Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тама́ркин, Тума́ркин < Thamar: Тамара ‘пальма’, сестра и дочь Авессалома{67}

Ха́вин, Ха́вкин, Хво́лес, Хво́льсон < Ḥawa: Ева

Ха́ин, Ха́йкин, Ха́ес, Ха́йкес < Ḥаууа: Хая ‘жизнь’, женск. имя от Ḥayyim: Хаим

Ха́нин, Ха́нкин, Хо́нин, Хо́нкин, Ха́нелес, и с немецким умлаутом Хе́нин, Хе́нкин < Ḥannah: Анна, мать Самуила

Цы́пин, Цы́пкин, Ци́пин, Ци́пкин, Циперо́вич, Циперсо́н < Zipporah: Сепфора ‘певчая птица’, жена Моисея (Исх., 2 : 21)

Ши́фрин, Ши́фринов, Ши́фрис < Šifra: Шифра ‘красивая’

Э́стрин, Эсте́ркин, Э́скин, Э́стис < ʻEsther: Есфирь

б) Фамилии, производные от имен на идиш:

Бе́йлин, Бе́йлис, Бе́лиц, Бейлинсо́н < Bejle < Bella < исп. Isabella

Блю́мин, Блю́мкин < Blume ‘цветок’

Бра́йнин, Брайно́вич < Brajne, нем. braun ‘коричневый’

Ви́тин, Ви́ткин, Ви́тлин, Ви́ткес < Vita < исп. Vida, с немецким переходом d>t. Это имя является переводом Ḥаууа ‘жизнь’

Ги́ндин, Ги́ндес < Hinde ‘самка благородного оленя’, женское имя от Гирш

Ги́тин, Ги́ткин, Ги́тлин, Ги́ттис, Ги́ткес, Ги́тлиц < Gite < нем. Gute ‘прелесть’

Гу́льдин, Го́льдин < Golde ‘золотая’ = слав. Злата

Зе́льдин, Зе́лькин, Зе́льдес, Зе́льдис, Зе́льдин, Зельдо́вич < Zelde < ср.-в.-нем. soelde ‘счастье, удача’

Зы́син, Зы́скин, Зи́скин, Зи́слин, Зи́скис < Zise < нем. Süße ‘сладость’

Ли́пин, Ли́пкин, Липко́вич < Libe < нем. Liebe ‘любимая’

Пе́рлин, Пе́рлис, Пе́рлес, Пе́рлиц < Perle ‘жемчужина’, — представленный на идиш эквивалент фамилий Марголин и т. д.

Ра́йнин, Ра́йнес, Ра́йнис < Rajne < нем. Reine ‘чистота’

Спри́нцсон, Спринча́к, Шпринча́к < Šprince < исп. Esperanza

Фре́йдин, Фре́йдкин, Фре́йдлин, Фре́дис, Фра́дин, Фра́дкин, Фра́ткин, Фра́длин, Фра́дис < Frajde / Frejde < нем. Freude ‘радость’ (перевод имени Simcha)

Фру́мин, Фру́мкин, Фру́мкис, Фру́мсон < Frume, нем. Fromme ‘праведность’

Ше́йнин, Ше́йнис < Šejne < нем. Schöne ‘красота’ (перевод имени Jaffa: Яфа)

Ряд еврейских фамилий оканчиваются на ‑кинд ‘дитя’. Некоторые из них вполне удовлетворительно объясняются как сложные слова, как, например, Зи́скинд, Зы́скинд < нем. Süßkind ‘сладкое, т. е. милое, дитя’. В большинстве из них, однако, можно усмотреть видоизмененный суффикс ‑кин, обычный в метронимических фамилиях. Таковы, например, фамилии Ви́ткинд, Дво́ркинд, Зе́лькинд, И́ткинд, Ри́вкинд, Ри́фкинд, Ро́хкинд, Ха́скинд, Э́лькинд, Э́ткинд.

2.3. Фамилии, образованные от названий профессий. Фамилии древнееврейского происхождения, образованные от названий профессий, почти все связаны с религиозными понятиями и названиями священнослужителей. Фамилии такого происхождения могут быть бессуфиксальными либо содержать те же суффиксы, что и фамилии, образованные от имен. Например:

Бо́дек ‘кто наблюдает за совершением обряда обрезания’

Кага́н, Кага́нов, Кагано́вич, Кага́нский, Кагано́вский, Кага́нер, Ко́ган, Ко́ганов, Когано́вич, Кога́нер, Коганзо́н; русское соответствие западных фамилий Kahan, Cohen, Cohn и т. д. < kohen ‘священник’. Талмудическим сокращением этого имени является фамилия Кажда́н.

Капуре́ник, человек, на которого возложена обязанность приготовления капореса (курицы ко дню искупления)

Ле́ви, Ле́вин, Ле́виев, Леви́нов, Леви́т, Леви́тов, Леви́тин, Леви́тский, Левинсо́н < lēwī: Левит. Впрочем, не все такие фамилии имеют еврейское происхождение, например фамилия Ле́вин (правильнее Лёвин) может быть образована и от имени Лёва, уменьш. от Лев; фамилии Леви́тов, Леви́тин, Леви́тский могли принадлежать священнослужителям. Леви в сочетании с суффиксом еврейского происхождения дали фамилии Левита́н, Левинта́н, Левито́н. Фамилия Леви́нтов скорее представляет собой русифицированную форму от Левинто́н, чем результат сложения фамилии Ле́вин и tov ‘хороший, драгоценный’{68}

Маги́д, Маги́дов, Магидо́вич, Магиде́нко, Магидсо́н < maggid ‘проповедник’

Ме́ер, Ме́еров, Мееро́вич, Меерсо́н, Меерзо́н < meʻir ‘прославленный’, букв. ‘сверкающий’, давалась особенно знаменитым учителям. Эту фамилию часто путают с немецкой фамилией Meier ‘фермер’ < лат. major

Меламе́д, Меламу́д, Меламе́дов, Мелане́д, Маламе́д, Маламу́д, Маламе́нт < melammed ‘учитель, школьный учитель’

Море́но ‘наш учитель’

Не́манов < neʻman ‘опекун’

Ра́бин, Раби́нов, Рабино́вич < raabi. Фамилия Равви́нов, образованная от русск. равви́н, могла принадлежать священнослужителю.

Со́йфер, Со́фер, Со́феров < sopher ‘писарь, переписчик Священного писания’

Хаза́н, Хаза́нов, Хазано́вич, Хазано́вский, Каза́н, Каза́нов, Казано́вич, Казано́вский < ḥazzan ‘тот, кто читает молитву во время богослужения, кантор’

Хаси́д, Хуси́д, Хуси́т < ḥasid букв. ‘благочестивый’, приверженец мистического религиозного движения, т. е. строго говоря, это не фамилия, образованная от названия профессии

Хахамо́вич < hakham ‘мудрец, религиозный вождь’

Шо́йхет, Ша́йхет, Ше́хтер < šoḥet ‘тот, кто совершает обряд обрезания’

Названия некоторых священнослужителей переводились на латинский язык под очевидным влиянием польской традиции, в результате чего образовались фамилии:

Капла́н, Капла́нов, Каплано́вский (перевод фамилии Kohen ‘священник’)

Ка́нтор, Ка́нтур, Канторо́вич (перевод др.-евр. ḥazzan ‘кантор’)

Фамилии еврейского происхождения, образованные от названий профессий, не связанных с религией, немногочисленны, примерами их могут служить:

Балагу́ла ‘возница’, ср. Фу́рман, Фу́рманов

Бала́н ‘купальщик’, возможно также румынского происхождения от bălan ‘белокурый’

Хайт, Ха́ит, Ха́ет, Хайто́вич < ḥayyat ‘портной’

Шадку́н, Шодку́н ‘сваха’

Фамилии, образованные от названий нееврейского происхождения, гораздо более многочисленны. Мелкая торговля в Польше, Белоруссии и на Украине была в основном в руках евреев, чем и объясняется большая доля в еврейской ономастике фамилий от названий профессий. Прозвища евреев, отражавшие род занятий, могли происходить из идиш или из славянских языков и употребляться в качестве фамилий без изменений, либо с прибавлением патронимических суффиксов ‑ов или ‑ович/‑евич.

Наиболее многочисленны фамилии на ‑ник польского, украинского или белорусского происхождения, например:

103
{"b":"559988","o":1}