Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Шкло́вщик < Шклов

‑ёнок/‑о́нок:

Литвинёнок «литовец»

Минчёнок < Минск

4.2. Фамилии в форме прилагательных. Самым распространенным суффиксом в фамилиях, производных от географических названий, является ‑ский/‑цкий (бел. ‑скі/‑цкі). Хотя не все фамилии на ‑ский/‑цкий происходят от названия мест, всегда есть вероятность, что за фамилией на ‑ский стоит какой-нибудь неясный или неизвестный топоним. Примеры:

Бордзило́вский < Бордзилы

Борко́вский < Борково

Боцяно́вский < Боцяновка

Быхо́вский < Быхов

Верстовский

Горе́цкий < Горки

Городзе́нский < Городно (русск. Гро́дно < польск. Grodno)

Грохо́вский

Жаби́нский

Данюше́вский < Данюшево

Достое́вский < Досто́ев

Дубейко́вский

Калино́вский

Ка́рский

Кле́цкий < Клецк

Криче́вский < Кричев

Кру́пский < Крупки

Ляхо́вский < Ляхово

Люба́вский

Могиле́вский < Могилёв

Пальче́вский

Паусто́вский < Па́устово < Па́ўстово < Фа́встово

Пенько́вский

Петрико́вский < Петриков

Прибытко́вский

Пуцило́вский

Радошко́вский < Радошковичи

Слони́мский < Слоним

Случе́вский < Слуцк

Староби́нский < Старобин

Тико́цкий

Тяпи́нский

Туре́цкий < Турец

Ча́уский, Ча́усский, Ча́вуский < Ча́усы (бел. Ча́вусы)

Чепелеве́цкий

Шереше́вский < Шерешево

Шерахо́вский

Ударение падает на предпоследний слог.

Ряд фамилий на ‑ский относятся к еврейской ономастике, особенно если происходят от названий мест, населенных евреями. Таких мест в Белоруссии было много. Еврейские фамилии, производные от белорусских топонимов, рассматриваются в главе XIII, с. 263264.

Прилагательные, означающие название местности, также используются в качестве фамилий:

Заболо́тный ‘за болотом’

Зале́ский ‘за лесом’

Мочу́льский < мочу́лы ‘место, где мочат лен’

Попла́вский < попла́ва ‘заливной луг’

Большинство фамилий такого типа совпадают с соответствующими украинскими.

5. Фамилии, образованные от прозвищ

5.1. Морфологическая модель

(I) Фамилии с типичными суффиксами. Белорусские фамилии, как и украинские, независимо от того, образуются ли они от крестильных имен или от прозвищ, оформляются теми же самыми суффиксами. К последним следует добавить и многочисленные суффиксы в производных существительных.

Белорусские фамилии на ‑ов/‑ев не слишком распространены и особого интереса не представляют, так как во многих случаях такие фамилии в русифицированном виде не отличаются от исконно русских. Некоторые фамилии, однако, обладают специфическими белорусскими чертами, поскольку происходят от местных прозвищ, например:

Бу́лахов

Гу́таров

Езави́тов < езави́т, народное ‘иезуит’

Мо́даров

Чигри́нов

Более типичны фамилии с патронимическим суффиксом ‑ович/‑евич, наиболее характерным для белорусской номенклатуры. Этот суффикс используется для образования фамилий от слов любого семантического поля, например:

Бобо́вич < боб

Велико́вич < вялі́кі ‘высокий’

Волосе́вич < во́лас ‘волос’

Голубо́вич < го́луб ‘голубь’

Горбаце́вич < горб ‘горб’

Грако́вич < грак ‘крюк’

Ждано́вич < ждан ‘ожидаемый’

Жидо́вич < жыд ‘еврей’

Жилуно́вич < жылу́н ‘жилистый’

Жирке́вич < жыр ‘жир’

Жуко́вич, Жуке́вич, Жучке́вич < жук

Зубашке́вич < зуб

Карасе́вич < кара́сь

Комаро́вич < кама́р

Крыло́вич < крыло́

Кундале́вич < ку́ндаль ‘нечистокровный’

Лебеде́вич < ле́бедзь

Мако́вич < мак

Миро́вич < мір

Мурашке́вич < мура́шка

Непочало́вич < непоча́лый ‘неначатый’

Носо́вич < нос

Обухо́вич / Абухо́вич < о́бух

Последо́вич < пасле́дак ‘преемник’

Родзе́вич < радзі́ць ‘родить’

Ростропо́вич < растро́па ‘растрепа’

Рудзе́вич < ру́ды ‘рыжий’

Слепо́вич < сляпы́ ‘слепой’

Солоне́вич < сало́ны ‘соленый’

Строго́вич < стро́гі ‘строгий’

Хацке́вич < хацько́ ‘тот, кто хочет’ (русифицировано в Хотьке́вич)

Хильке́вич < хілько́ ‘тот, кто кланяется’

Шашеле́вич < шашаль ‘жало пчелы’

Шашко́вич < шашо́к ‘хорек’ (лит. šeškas)

Шостако́вич < шаста́к ‘шестой, монета в три копейки’

Здесь, как и в других категориях, фамилии на ‑кевич и ‑севич типично белорусские. Реже встречаются фамилии на ‑ич:

Воло́тич < во́лат ‘великан’

Воро́нич < варо́на ‘ворона’

Коро́вич < каро́ва ‘корова’

Ко́жич < ко́жа ‘кожа’

Кри́вич < кры́віч ‘родственный’ (от кроў ‘кровь’)

Ля́пич < ля́па ‘рот у животного’

Смо́лич < смала́ ‘смола’

Стука́лич < сту́каць ‘стучать’

Тете́рич (бел. Цяце́рыч) < цяце́ра (русск. тете́ря)

Ще́рбич < шчарба́ ‘щербина’

Другие суффиксы:

‑енко (в белорусском написании ‑енка/‑анка): здесь также в большинстве случаев невозможно провести четкое различие между белорусскими и украинскими фамилиями, если они выступают в русифицированной форме, например:

Ка́вченко < ка́ўка ‘галка’

Примаче́нко < прыма́к букв. ‘приемный ребенок’ или ‘муж, вошедший в семью жены’

Соболе́нко < со́баль ‘соболь’

Употребление ц или дз вместо т или д является доказательством белорусского происхождения:

Найдзе́нко ‘найденыш’

Родзя́нко < радзі́ць ‘родить’, радзі́цца ‘родиться’; существует форма с конечным ‑а (Родзя́нка)

‑ёнок/‑о́нок:

Козлёнок

Кондзьерёнок < польск. kędziory ‘кудри’

Королёнок < каро́ль ‘король’

Лысёнок < лы́сы ‘лысый’

Примачо́нок < прыма́к (см. выше)

Рудёнок < ру́ды ‘рыжий’

Соболёнок

Соловьёнок

Спасибёнок < спасіба ‘спасибо’

Табачо́нок < таба́ка ‘нюхательный табак’

Чернёнок < чо́рны ‘черный’

95
{"b":"559988","o":1}