Шкло́вщик < Шклов
‑ёнок/‑о́нок:
Литвинёнок «литовец»
Минчёнок < Минск
4.2. Фамилии в форме прилагательных. Самым распространенным суффиксом в фамилиях, производных от географических названий, является ‑ский/‑цкий (бел. ‑скі/‑цкі). Хотя не все фамилии на ‑ский/‑цкий происходят от названия мест, всегда есть вероятность, что за фамилией на ‑ский стоит какой-нибудь неясный или неизвестный топоним. Примеры:
Бордзило́вский < Бордзилы
Борко́вский < Борково
Боцяно́вский < Боцяновка
Быхо́вский < Быхов
Верстовский
Горе́цкий < Горки
Городзе́нский < Городно (русск. Гро́дно < польск. Grodno)
Грохо́вский
Жаби́нский
Данюше́вский < Данюшево
Достое́вский < Досто́ев
Дубейко́вский
Калино́вский
Ка́рский
Кле́цкий < Клецк
Криче́вский < Кричев
Кру́пский < Крупки
Ляхо́вский < Ляхово
Люба́вский
Могиле́вский < Могилёв
Пальче́вский
Паусто́вский < Па́устово < Па́ўстово < Фа́встово
Пенько́вский
Петрико́вский < Петриков
Прибытко́вский
Пуцило́вский
Радошко́вский < Радошковичи
Слони́мский < Слоним
Случе́вский < Слуцк
Староби́нский < Старобин
Тико́цкий
Тяпи́нский
Туре́цкий < Турец
Ча́уский, Ча́усский, Ча́вуский < Ча́усы (бел. Ча́вусы)
Чепелеве́цкий
Шереше́вский < Шерешево
Шерахо́вский
Ударение падает на предпоследний слог.
Ряд фамилий на ‑ский относятся к еврейской ономастике, особенно если происходят от названий мест, населенных евреями. Таких мест в Белоруссии было много. Еврейские фамилии, производные от белорусских топонимов, рассматриваются в главе XIII, с. 263—264.
Прилагательные, означающие название местности, также используются в качестве фамилий:
Заболо́тный ‘за болотом’
Зале́ский ‘за лесом’
Мочу́льский < мочу́лы ‘место, где мочат лен’
Попла́вский < попла́ва ‘заливной луг’
Большинство фамилий такого типа совпадают с соответствующими украинскими.
5. Фамилии, образованные от прозвищ
5.1. Морфологическая модель
(I) Фамилии с типичными суффиксами. Белорусские фамилии, как и украинские, независимо от того, образуются ли они от крестильных имен или от прозвищ, оформляются теми же самыми суффиксами. К последним следует добавить и многочисленные суффиксы в производных существительных.
Белорусские фамилии на ‑ов/‑ев не слишком распространены и особого интереса не представляют, так как во многих случаях такие фамилии в русифицированном виде не отличаются от исконно русских. Некоторые фамилии, однако, обладают специфическими белорусскими чертами, поскольку происходят от местных прозвищ, например:
Бу́лахов
Гу́таров
Езави́тов < езави́т, народное ‘иезуит’
Мо́даров
Чигри́нов
Более типичны фамилии с патронимическим суффиксом ‑ович/‑евич, наиболее характерным для белорусской номенклатуры. Этот суффикс используется для образования фамилий от слов любого семантического поля, например:
Бобо́вич < боб
Велико́вич < вялі́кі ‘высокий’
Волосе́вич < во́лас ‘волос’
Голубо́вич < го́луб ‘голубь’
Горбаце́вич < горб ‘горб’
Грако́вич < грак ‘крюк’
Ждано́вич < ждан ‘ожидаемый’
Жидо́вич < жыд ‘еврей’
Жилуно́вич < жылу́н ‘жилистый’
Жирке́вич < жыр ‘жир’
Жуко́вич, Жуке́вич, Жучке́вич < жук
Зубашке́вич < зуб
Карасе́вич < кара́сь
Комаро́вич < кама́р
Крыло́вич < крыло́
Кундале́вич < ку́ндаль ‘нечистокровный’
Лебеде́вич < ле́бедзь
Мако́вич < мак
Миро́вич < мір
Мурашке́вич < мура́шка
Непочало́вич < непоча́лый ‘неначатый’
Носо́вич < нос
Обухо́вич / Абухо́вич < о́бух
Последо́вич < пасле́дак ‘преемник’
Родзе́вич < радзі́ць ‘родить’
Ростропо́вич < растро́па ‘растрепа’
Рудзе́вич < ру́ды ‘рыжий’
Слепо́вич < сляпы́ ‘слепой’
Солоне́вич < сало́ны ‘соленый’
Строго́вич < стро́гі ‘строгий’
Хацке́вич < хацько́ ‘тот, кто хочет’ (русифицировано в Хотьке́вич)
Хильке́вич < хілько́ ‘тот, кто кланяется’
Шашеле́вич < шашаль ‘жало пчелы’
Шашко́вич < шашо́к ‘хорек’ (лит. šeškas)
Шостако́вич < шаста́к ‘шестой, монета в три копейки’
Здесь, как и в других категориях, фамилии на ‑кевич и ‑севич типично белорусские. Реже встречаются фамилии на ‑ич:
Воло́тич < во́лат ‘великан’
Воро́нич < варо́на ‘ворона’
Коро́вич < каро́ва ‘корова’
Ко́жич < ко́жа ‘кожа’
Кри́вич < кры́віч ‘родственный’ (от кроў ‘кровь’)
Ля́пич < ля́па ‘рот у животного’
Смо́лич < смала́ ‘смола’
Стука́лич < сту́каць ‘стучать’
Тете́рич (бел. Цяце́рыч) < цяце́ра (русск. тете́ря)
Ще́рбич < шчарба́ ‘щербина’
Другие суффиксы:
‑енко (в белорусском написании ‑енка/‑анка): здесь также в большинстве случаев невозможно провести четкое различие между белорусскими и украинскими фамилиями, если они выступают в русифицированной форме, например:
Ка́вченко < ка́ўка ‘галка’
Примаче́нко < прыма́к букв. ‘приемный ребенок’ или ‘муж, вошедший в семью жены’
Соболе́нко < со́баль ‘соболь’
Употребление ц или дз вместо т или д является доказательством белорусского происхождения:
Найдзе́нко ‘найденыш’
Родзя́нко < радзі́ць ‘родить’, радзі́цца ‘родиться’; существует форма с конечным ‑а (Родзя́нка)
‑ёнок/‑о́нок:
Козлёнок
Кондзьерёнок < польск. kędziory ‘кудри’
Королёнок < каро́ль ‘король’
Лысёнок < лы́сы ‘лысый’
Примачо́нок < прыма́к (см. выше)
Рудёнок < ру́ды ‘рыжий’
Соболёнок
Соловьёнок
Спасибёнок < спасіба ‘спасибо’
Табачо́нок < таба́ка ‘нюхательный табак’
Чернёнок < чо́рны ‘черный’