Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джерри посмотрел мутным взглядом на своего брата:

— Вернуться? Вернуться? Но мы же непрерывно движемся вперед. Если мы украдем у человечества возможность воображения… это может только уничтожить цивилизацию…

— … абстракция, конечно.

— Ты понял.

— Понял? Смерть.

— Смерть — и жизнь.

— Безусловно.

— И что тогда?..

— Убить тебя, Фрэнк.

— Нет!

Джерри почувствовал слабость.

— Ты предательски все запутываешь, Фрэнк. Ты был гораздо приятнее в те времена, которые ты хорошо помнишь.

— Забудь Время, — Фрэнк хлопнул ладонью по крышке буфета, — это сейчас самое главное. Приведение всех дел в порядок. Возврат к фундаментальным ценностям.

— Забудь Пространство.

— Джерри, когда я вернулся, я пришел к твердому убеждению, что необходимо предпринять какие-то конструктивные действия. Мы не должны без конца враждовать.

— Кэтрин. Ты убил нашу сестру.

— Ты убил ее.

— Ты заставил меня сделать это.

— Так кто же все-таки виноват?

— Виноват? Опять ты принялся за свое. — Джерри расслабился. — Хорошо, я предполагаю, что ты просто-напросто поберег свою жизнь. Умение вести скучный образ жизни является хорошим предохранителем. — Джерри выпрямился. — Итак, ты решил подумать о будущем? Я не могу решиться на это.

— Ты не дашь себе шанса на это. И мне тоже не дашь.

Джерри начал подбирать осколки разбитой вазы и складывать их на буфет. Он собрал цветы вместе, пересек комнату, подойдя к столу в стиле Тюдоров, на котором стояла пустая ваза, и поставил цветы в эту вазу.

— Это вопрос самоопределения личности, Фрэнк. Что за черт! Дикое окружение и встроенная в него личность.

— Мы как раз приводим вещи в порядок. Делаем генеральную уборку в мире.

— Мне поначалу казалось, Фрэнк, что ты уже достиг зрелого возраста, соответствующего мудрым решениям. Колесо не удастся повернуть вспять, Фрэнк.

— Мы повернем.

— На короткое время.

— Это еще посмотрим.

— Но ты же знаешь, что я собираюсь делать, не так ли?

— Рандомизировать.

— Более или менее.

— Ты обречен на неудачу. История свидетельствует против тебя, Джерри.

— Именно во всем этом и состоит различие между тобой и мной, Фрэнк. Я противник Истории.

— Так куда же ты стремишься?

Джерри двинулся к двери.

— Мне предстоит вновь воспылать любовью. Ты не против, если я немного прогуляюсь по окрестностям некоторое время, а, Фрэнк?

— Да иди, ради бога. У тебя есть автомобиль?

— Нет.

— Тогда иди.

— Мы скоро увидимся, Фрэнк.

— Бьюсь об заклад, да.

3. Ловушка для звезд

Джерри нашел Флору Харгрейвс около фонтана, позади танков М-60.

— Ты совершенно не изменилась со дня нашей последней встречи, — сказал он.

Она улыбнулась и поправила свою оливковую форму.

— Ты никогда раньше не делал мне…

— Нет.

— Спасибо.

— Ты встретилась в Лондоне с моим другом, не так ли? И он дал тебе кое-что, чтобы ты спрятала.

— Совершенно точно, Джерри.

— Теперь мне это очень нужно.

— Ты уверен в этом? Было бы лучше, если бы ты вернулся ко мне. У меня появилось уютное местечко. Там достаточно места для всех.

— Для тех, кто нуждается в этом.

— Да.

Они прошли между танками и пересекли площадь по направлению к фиолетовому зданию напротив городской ратуши. На площади и на прилегающих территориях было много отдыхающих матросов, занятых разговорами с членами женских частей армии, курением, потягиванием легких спиртных напитков, чисткой своего оружия.

— Для них это довольно трудно, — сказала Флора, — но я думаю, что они знают, как с этим бороться.

— Они могут взять все, что попадается им на глаза.

— Почти все, — Флора распрямила плечи. Ее ресницы дрогнули. — Получается, Джерри, что мы ведем какую-то грязную войну. Я иногда изумляюсь, как местные жители реагируют на происходящее. Я понимаю, что иногда бывает трудно охватить все сразу и понять, что происходит с твоей собственной страной… да…

Джерри глубоко вздохнул:

— Похоже, что ты права. Не исключено, что если бы ЦРУ было все еще в действии, дела шли бы не так удручающе.

— Вероятно, да.

— У них нет ничего против, ты знаешь, кораблей, наших кораблей, идущих на соединение с их кораблями для взаимной защиты.

— Будь ты на моем месте, Джерри, ты бы тоже предпринял необходимые меры предосторожности. И это единственное, что хотят знать наверняка мои морские пехотинцы. Обеспечить это — моя прямая обязанность. Для этого я могу делать, что хочу.

Они вошли в здание, поднялись по железобетонной лестнице и двинулись вдоль прохладного, тенистого коридора, который вел к ее комнате. Флора повернула ручку двери, широким жестом распахнула дверь и сказала:

— Apr es vous![70]

Джерри не спеша вошел в комнату и оглядел ее. Это была однозначно комната женщины.

На кровати было множество мягких игрушек, на стенах — цветные иллюстрации и открытки с красивыми уголками природы Великобритании, на стуле — шлем и боевое снаряжение, а на стопке книг издательства «Пингвин» в бумажном переплете лежал в кобуре пистолет 22 калибра. За сводчатым проходом виднелась уютная маленькая кухонька. Комната была светлая.

Флора задвинула шторы.

— Моя машина, — напомнил Джерри.

Флора подошла к шкафу. Там висело три ситцевых платья. Флора нагнулась, и Джерри посмотрел на ее бедра. Флора выпрямилась, неся что-то в руках, угловатое и тяжелое, а Джерри посмотрел прямо в ее глаза. Ее глаза расширились.

— Это то, что ты искал, Джерри?

— Это именно то, — Джерри с облегчением рассмеялся. — Положи это на пол, вот так!

Пока Флора ставила машину на пол, Джерри обхватил ее, скользнул рукой вверх по ноге Флоры и спустил разрешенные уставом трусики; Джерри начал целовать ее широкий, мягкий, теплый, влажный, восхитительный рот; не прерывая этого занятия, Джерри запустил руку в ее душистые каштановые волосы; подталкивая Флору к кровати, он повалил ее и занялся с ней любовью с огромной радостью и энергией.

— Да, Джерри, это было неплохо, — сказала она, — я всегда знала…

— Пора отделаться от этого, — Джерри дал ей одну из ее сигарет «Кент» и прикурил сам.

— Эта коробка представляет ценность? — спросила Флора.

— Она ценнее, чем целый мир, для меня.

— Она выглядит, как какой-то прибор для измерения радиоактивных излучений, что-то в этом роде.

— Это несколько более универсальный прибор, чем ты думаешь.

— Расскажи мне об этом, Джерри, — и она обвила свою ногу вокруг ноги Джерри и лизнула его левый сосок.

— Этому прибору нет точного названия. Ничего, что можно было бы принять за аутентичный термин. Одна из функций этого прибора состоит в своего рода рандомизации. Он может генерировать все варианты одновременно. В этой маленькой коробочке сосредоточена большая сила.

— Это компьютер? Основанный на многовариантной логике?

— Нет, это не компьютер. Далеко не компьютер. Скорее, даже нечто противоположное компьютеру, в некотором смысле. Он ломает препятствия, он позволяет многовариантности ну как бы «возникнуть».

— Это не совсем точное слово.

— Но это все.

— Что — все?

— Ты — все, Флора. Но теперь ты можешь быть многократно отражена от всего своего окружения. Моя машина создает также человеческое окружение для человеческого бытия. Она может также ускорять различные жизненно важные процессы.

— И это ты считаешь объяснением принципа действия твоей машины?

— Мне показалось, Флора, что какие-либо объяснения не нужны между нами.

До них донеслось дуновение холодного ветра и ржание.

В открытых дверях стоял Фрэнк, его верхняя губа топорщилась, как у молодого жеребца, в руке был игольчатый пистолет. Фрэнк вошел и закрыл дверь, направляясь к черному ящику.

— Я так и думал.

— Ты так чертовски высокомудр, — Джерри поднялся над Флорой и сел на кровати, надевая трусы и носки, — ты не сможешь уничтожить эту машину, не рискуя превратить в совершенный хаос все это проклятое пространство.

вернуться

70

После вас! (франц.)

77
{"b":"553853","o":1}