Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Люси захотелось обнять его и приласкать, но прежде чем она успела поддаться искушению, Дэвид сказал:

– Но у меня все равно есть честь. И поэтому мы должны вернуться в зал.

Он подставил ей локоть, и она взяла его под руку. С каждым днем, с каждым мгновением граф Виверн становился ей все ближе, однако она понимала: этот мужчина не поддается ни на хитрость, ни на принуждение.

Когда они выходили из комнаты, Люси спросила:

– Где вы живете?

– Вы собираетесь забраться ко мне в спальню?

– Я хотела бы вам написать.

– Меллисент-роу, дом пять. Только мне кажется, это неблагоразумно – поверять свои желания бумаге.

– Это зависит от желаний, – парировала Люси. – Я хочу посетить выставку изобретений для дома.

– Вы что, собираетесь организовать торговлю ими?

Люси так и не поняла, съязвил он или нет.

– Возможно. Технический прогресс – это путь в будущее и в промышленности, и в сельском хозяйстве.

– А может, я луддит?[6]

– Тогда вам полезно узнать своего врага. Вы не могли бы прислать на Ланкастер-стрит записку с приглашением для меня посетить выставку?

– Вам не кажется, что слишком много требований за столь ничтожную плату?

– Это всего лишь предложение. Однако сегодня я рассчитываю на танец в паре с вами.

– До чего же вы корыстолюбивы! Не беспокойтесь: то, за что сегодня заплатили, вы получите.

Люси даже не попыталась парировать колкость, поскольку понимала: если бросаешь вызов графу Виверну, глупо доводить его до крайности.

Во всяком случае, пока.

И здесь.

Ведь впереди еще тринадцать дней, а завтра надо сделать так, чтобы у них было побольше времени наедине.

Тринадцать дней – тринадцать поцелуев, и какими будут эти поцелуи, решать ей.

В общем, идеальное соглашение при условии, что он будет выполнять свои обязательства.

* * *

– Куда идем сегодня? – на следующий день поинтересовалась Люси, сидя за рукоделием в ожидании приглашения от Виверна.

– К леди Галлоуэй, – ответила тетя Мэри. – На бал в честь ее дочери Ифигении.

Люси прикусила губу, чтобы не фыркнуть, но когда поймала взгляд Клары, обе девушки не выдержали и дали волю смеху.

– В чем дело, ради всего святого? – в недоумении осведомилась леди Фитч.

– Это из-за имени, мама, – сквозь смех с трудом произнесла Клара.

– А что с ним не так? Очень милое имя.

– Да, но ты забыла, что так звали героиню «Графа-крестьянина». Он же женился на Ифигении!

– При чем тут это? А, вы имеете в виду лорда Виверна? Ну, до этого дело не дойдет. Она не соответствует его запросам, да и лорд Галлоуэй никогда не допустит этого: уж больно скандальное у него прошлое.

Люси с трудом удержалась, чтобы не возразить и не напомнить тетке, как совсем недавно та рекомендовала ей графа как подходящую партию.

Отношение к лорду Виверну в свете вызвало у девушки озабоченность: мисс Понтинг заявила, что никогда не выйдет за Виверна; тетя Мэри не желает видеть его в качестве мужа Клары; леди Галлоуэй ни за что не подпустит его к своей дочери.

Впервые Люси задалась вопросом: а вдруг и ее отец не согласится на этот брак? Да, он хочет, чтобы она вышла замуж за лорда, но не за лорда с сомнительной репутацией. Конечно, у него нет законного права помешать ей, но что, если все же будет возражать?

Люси сразу вспомнила о Гретна-Грин. Нет, не надо следовать примеру мамы. Она вольна выходить замуж за кого пожелает, но в то же время не может просто взять и отмахнуться от возражений отца. Она не переживет, если отец откажется от нее, так же как когда-то дед – от ее мамы.

А может, и переживет: ведь она вернется в тот самый мир, где ей уготовано место по праву, и вряд ли для отца будет иметь значение неразбериха в происхождении зятя, если он даже не помнит имен своих родителей. С другой стороны, он может подойти к решению этого вопроса без своей хваленой рассудительности…

Вошел лакей с письмом для мисс Поттер.

Люси поспешно вскрыла послание, но оказалось, что оно всего лишь от Бетти, и отправили его с посыльным, а не по почте.

Что за срочность?

«Моя дорогая Люси!

У меня замечательная новость: папа уже дома! Он приехал вчера вечером без предупреждения, обогнав письмо, которое отправил после высадки в Портсмуте. Так как все уже распланировано, мы назначили свадьбу на субботу, но я изменю дату, если ты, моя ближайшая подруга, не сможешь приехать. А если сможешь, то выезжай немедленно! Получится? Я сомневалась, стоит ли отрывать тебя от головокружительных балов, но так хочется провести с тобой последние несколько дней перед свадьбой. Ответь побыстрее! Посыльный подождет.

Твоя необыкновенно счастливая подруга Бетти»

– Плохие новости, дорогая? – спросила тетя Мэри.

Трагические! Люси была рада за Бетти, но грядущая свадьба рушила все ее планы в отношении Виверна. Может, взять его с собой? Невозможно.

– Напротив, замечательные, – ответила Люси и все объяснила.

– Конечно, ты должна поехать, дорогая. Мне приятно видеть, что в тебе все же есть хоть капля романтики. К сожалению, ты совсем не похожа на свою мать.

– Простите меня, тетя Мэри, но я думала, что вы ее осуждаете.

– За то, что она вышла за твоего отца, – да, но не за ее горячее сердце. У холодного сердца очень мало женственности, дорогая, особенно когда женщина молода.

Люси отправилась писать ответ. Внутри у нее все кипело: сначала отец, теперь и тетка намекают на то, что она холодна как рыба. Ее так и подмывало отдаться страсти к лорду Виверну, чтобы показать им всем, как сильно они ошибаются!

Она отправила письмо и приказала Ханне собирать вещи. Глаза обожгло слезами. Она не увидит его несколько дней, и у нее нет возможности написать и предупредить его о своем отъезде. Она уезжает, когда между ними ничего не решено.

Если приглашение придет до отъезда, она успеет ответить. Если же нет – он вскоре и так узнает, но ей от этого не легче.

На сборы ушло не много времени, и карета тети Мэри уже стояла у крыльца, чтобы отвезти Люси домой.

Приглашение от лорда Виверна так и не пришло.

Пока карета катила по Мейфэру, Люси внимательно вглядывалась в прохожих на улице. Бомонд начинал новый день, и если она заметит его, то остановит карету и сообщит новость, и лишь когда они уже миновали Темпл-Бар и въехали в Сити, Люси перестала надеяться.

Он, конечно, и так узнает новость, но сейчас девушка сожалела, что не набралась храбрости и не написала ему сама.

Глава 15

Вскоре характер звуков снаружи изменился, и Люси поняла, что покинула иллюзорные сферы и, возможно, избавилась от некоторого ослепления блеском. Однако теперь у нее появились сомнения.

Здесь ее мир, который будет навсегда потерян, если выйти за дворянина, особенно за того, чье родовое поместье находится за тридевять земель. До поместья Виверна на побережье Девона целых сто семьдесят миль – она специально проскользнула в библиотеку, чтобы выяснить это, – так что при максимальной скорости и без остановок путешествие займет больше дня, а значит, поселившись там, она вряд ли сможет часто выезжать.

Люси нашла Крейг-Виверн на карте. Это была малонаселенная часть побережья, всего две деревушки, обе с угрожающими названиями и обе у черта на куличках.

До ближайшего Аксминстера, славившегося своими коврами, было миль десять, но по такой дороге, что в дождь или снег становилась непроходимой. Отдаленность поместья определялась не только расстоянием, но и качеством дороги. Например, от Лондона до Шотландии триста миль, но туда ведет Большой северный тракт, который благодаря дорожным сборам содержится в хорошем состоянии.

– Что-то случилось, мисс? – спросила Ханна.

– Просто увидела знакомые места, – ответила Люси, смаргивая слезы.

Если ей удастся избавиться от наваждения, то нужно быть благодарной за это, а не тосковать.

вернуться

6

Луддит – противник применения машин в любой сфере экономики.

33
{"b":"257957","o":1}