* * * О душа моя, четок не трогай, на молитвенный коврик колен не склоняй. Не садись за трапезу с ханжами – им, усердно молящимся, не доверяй! Преклоняя главу на молитве, ты уронишь корону свободы своей, Будь собою самим! Лицемерным омовеньем глаза свои не раздражай! Не ходи в их мечеть понапрасну иль истоптан ты будешь, как старый палас, Если ж вынужден будешь войти к ним, как Менбер, так надолго ты не застревай. А услышав призыв муэдзина, понапрасну, о друг, не тревожься душой. Не беги за советом к аскетам! И поверь – не откроют дверей они в рай! Средь скопленья людского в мечети возникают и ссоры, и брань, и вражда, Пожалей свою душу живую, в суете их участия не принимай. Проповедник неискренен сердцем: ты, внимая речам его, не обманись! Глуп и сам, и свободную волю ты ему в легковерии не подчиняй! Физули, в благочестии ложном ты ни правды, ни пользы себе не на идешь. Лицемерного богослуженья ты, как можешь, для пользы души избегай. * * * Печалью сердце сожжено – счастливое когда-то сердце. Свободой гордое вчера, заботами объято сердце. Его размыл шальной поток, плотины смяв, стремит и бьет. А ведь стояло, как чертог, во всей красе богатой сердце. Что в чарке нравится ему, что вечно тянется к вину? Зачем пирует – не пойму – пылавшее так свято сердце? Вчера блистало, как хрусталь, сейчас растаяло, как воск. Вчера негнущаяся сталь, сейчас капканом сжато сердце. Любовь – нешуточная вещь, и сердце сделалось рабом. Его бессонный стук зловещ, погибло без возврата сердце. Гулял ты в Руми, Физули, блистал гармонией стиха. Тебя сетями оплели – не вырвешь из Багдада сердце! Я жизнью жертвовал не раз, но счастья не нашел, Молил пощады, но в тебе участья не нашел, Утратил все, чем обладал, стал нищим,- но и тут Бальзама нежности твоей в напасти не нашел. О, если бы я рассказал, как мучился тогда: Несчастный раб вошел в чертог, но власти не нашел. Я, как ничтожный муравей, карабкался и полз, Но Сулеймана-мудреца, к несчастью, не нашел. Я одинокий соловей, поющий в купах роз. Я попугай в саду чудес, по сласти не нашел. Вертись, фортуны колесо! Все ближе, ближе цель! А я сапфира для твоих запястий не нашел. Я Физули, простой бедняк. Красавица, прощай! Я в бурю гибнущий челнок, я снасти не нашел. * * * Я скован, я пленен, с тех пор как увидал тебя. Губ ослепительный цветок так украшал тебя! Я жизнь на маленькой свече без колебаний сжег. С душой своею до небес я поднимал тебя. Я сердце вымою в слезах, я не забыл тот день - В халате алом ты была, и Рахш промчал тебя. Всегда без устали меня терзает твой кинжал. Раскрылось сердце, как дворец! О, как я ждал тебя. Все сердце стрелами полно, иначе бы оно От горечи разорвалось! О, как я звал тебя! Тогда бы я свободен был. Но в яму вновь попал, Увидев ямочки твои. А так желал тебя! О Физули, ты все скрывал, по ворот разодрал, И, душу увидав твою, аллах узнал тебя. ТАРДЖИБАНД * * * Принеси скорее, кравчий, чашу – в мир явилась новая весна! Всюду зелень, воздух жизнь нам дарит, розами душа упоена! Нечего печалиться, ведь всюду роза рассыпает лепестки,- Все чарует, все пленяет душу, радость всей земли здесь собрана! Вот тюльпан раскрылся, улыбнулась почка; наступили счастья дни, Всех трава к веселью призывает,- речь ее душистая слышна. Погляди, как ныне жизнь прекрасна,- о грядущем и былом забудь, По саду пройдись, пусти по кругу чашу искрометного вина. Отправляйся в сад пораньше утром, ведь теперь блаженная пора, Посмотри, как щедро расцветает алых роз блаженная страна! Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно: «Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный». * * * Принеси скорее, кравчий, чашу и летучий случай не теряй, Случай – это счастье, коль упустишь – лишь на самого себя пеняй. На земле пером травы написан стих о том, как землю оживлять, То – один аят из книги счастья, на него с почтением взирай. Говорят, в раю огня не знают; почему ж, скажите мне тогда, В цветнике на огненные розы с завистью такой взирает рай. Но весна ль виной тому, что смотрит с ревностью на мир Халилов сад? Нет, то благодать Ибрагим-хана, правдой озарившего весь край. Перед ним цветник глубоких мыслей рассыпает щедро лепестки, На его пиру все кипарисы сада счастья, только выбирай. Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно: «Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный». Принеси скорее, кравчий, чашу,-дел мирских ты знаешь вечный ход, Постоянно день и ночь кружатся и вертятся с ними месяц, год… Соловей от осени бежавший, в Гулистане учредивший пир, Свечи роз зажегши, обнаружил путь свиданья и подругу ждет. Роза, скатерть встречи расстеливши, говорит все время соловью: «Гостем сядь к столу Халилуллаха, видишь: скатерть браная зовет». Я вчера был опечален миром, радости отправился искать, В сад вошел сегодня, чтобы книгу роз раскрыть и прочитать, и вот - Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно: «Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный!» |