Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мальчик, не мог бы ты играть со своими стекляшками где-нибудь еще? — появился парковый сторож. — Не делай мне на дорожках всяких ямок или рытвин, а то какая-нибудь бабуля споткнется о них. Здесь есть детская площадка, чтобы играть в камушки.

Да нет, я ничего такого не делаю, просто они выпали из моего мешочка… Извините.

И забери свои морковки. Не оставляй здесь всякий мусор. Если ты больше не хочешь есть морковку, то выброси в бак для пищевых отходов. Вас ведь в школе этому учили, разве нет?

Да, конечно, я ничего здесь не оставлю.

Можешь оставить свою морковку мне. Я отнесу домой — у меня пара кроликов, они с удовольствием погрызут.

Да вообще-то я хотел сам съесть. Но, возможно… одну морковку я могу отдать, — Олли, ухмыльнувшись, глянул на Ринхен.

Дерзай! Ты ведь точно такой же, как и остальные.

Ты что-то сказал, мальчик? — Парковый сторож взглянул на Олли с подозрением. — Одной морковки слишком мало для моих ребят. Ладно, соберу остатки овощей с рынка на Карлсплац. Съешь их сам, мальчик. Тебе надо еще немного подкачать мускулы.

Ему нужно подкачать мозги! — фыркнула Ринхен. Остальные гномы тихонько захихикали.

Тссс, Ринхен!

Ты что-то сказал, мальчик?

Нет.

Ну, отлично. Кажется, ты не такой, как другие, которые мусорят в нашем прекрасном Дворцовом саду. — Старик сторож вздохнул и медленно двинулся дальше. Потом он нагнулся, поднял большой изумруд и подал его мальчику. — Вот еще один из твоих камушков, мальчик.

Спасибо! — Мальчик опустил изумруд в свой мешочек.

Что нам делать теперь?

Привет, Олли! Вы уже вернулись? — Навстречу ему с холма Наполеона кинулся Пауль Райзер. Мальчики радостно обнялись. Райзер от радости чуть не раздавил Олли.

Пауль, смотри, наши друзья!

Можешь мне ничего не говорить, — Пауль церемонно поклонился Ринхен. — Приветствую вас, прекрасная дама!

Ринхен покраснела от удовольствия. Пауль столь же учтиво раскланялся с Клинингом, а каждого из парней-гномов по-дружески слегка щелкнул мизинцем.

Потом мальчики рассказали друг другу, что случилось за время их разлуки. Пауль слушал, открыв рот, о пребывании поисковой группы на Той Стороне, в Объединенном Королевстве фей, эльфов и духов.

Да это же просто фантастика! Такому ни один человек не поверит, Олли!

В этом-то и проблема, — вмешался Клининг. — Люди всегда живут рассудком и никогда — сердцем или воображением.

Олли закончил свой рассказ и сказал:

Теперь нам надо продать пару драгоценностей.

На Кенигсаллее куча дорогих ювелирных магазинов. Там вы могли бы наверняка сбыть пару камней. — Предложение девочки со скалы у Сказочного фонтана звучало разумно.

Она права, — кивнул Пауль.

Но кто же будет их продавать? Олли и Пауль слишком молоды, а мы в качестве торгующих драгоценностями морковок…

Как бы там ни было, нам все равно придется продать только один камень. Покажи-ка, Олли, — попросил Клининг.

Олли высыпал камни в ладонь. Глаза крохотных гномов загорелись. Клининг оглядел товарищей:

Спокойно!

Потом он указал на изумруд, который поднял сторож парка, и осмотрел его.

Он достаточно велик и красив.

Клининг сделал легкий пас рукой и исчез. Олли и гномы озадаченно оглядывались по сторонам. Внезапно за их спинами вновь возник сторож, только на этот раз он был в дорогом, прекрасно сшитом костюме. В руке старик держал маленький кожаный чемоданчик.

Я слышал, что здесь пара морковок желает сбыть пару дрянных стекляшек. — «Сторож» повернулся к Олли. — Похоже, вы владелец?

Клининг?

«Сторож» усмехнулся:

Конечно, Клининг, только позаимствовал образ паркового сторожа. Л теперь вперед: волшебство держится только полчаса.

Пока, ребята! — Олли кивнул эльфам фонтана, подставил ладонь четверым крохотным гномам и вместе с Паулем поспешил за Клинингом, который торопливо двигался из сада в направлении Ке[7].

Ты выглядишь просто классно — настоящий торговец драгоценностями! — мальчик восхищенно разглядывал Клининга, хотя и не знал, как, собственно, должны выглядеть торговцы драгоценностями.

Нам надо поторопиться. Волшебство держится ровно полчаса.

Через несколько минут Клининг переступил порог самого дорогого и престижного ювелирного магазина в Дюссельдорфе. Пауль остался стоять перед магазином.

Высокомерная продавщица в сером костюме степенно подошла к странной паре. Пожилой господин был одет, как уважаемый клиент самых дорогих ювелирных магазинов. Но мальчик! Сперва она подумала, что это один из дюссельдорфских сорванцов, которые порой клянчат гроши у почтенной публики. Она уже была готова выгнать мальчишку, но он заговорил с господином в дорогом синем костюме:

Он, наверно, дорогой, Клининг?

Чего желаете? — Продавщица слегка поклонилась.

Вы покупаете драгоценные камни?

Обычно нет. Наши клиенты покупают у нас… — Она осеклась, увидев великолепный изумруд, который господин выложил на голубой шелк стола. Глаза женщины недоверчиво округлились: изумруд такой величины и красоты она не видела ни разу.

Минуточку, пожалуйста! — Продавщица пропала за дверью и вернулась с респектабельного вида господином.

Он взглянул на Клининга и поклонился, располагающе улыбнувшись. Потом он увидел плохо одетого мальчика, державшего в руке четыре морковки, и негодующе поднял бровь. Наконец, его взгляд упал на зеленый изумруд, таинственно блиставший на фоне голубой скатерти. Рот ювелира открылся от изумления. Завороженно он рассматривал дивный камень. Через его руки прошло уже немало камней. И в их числе были изумруды и покрупнее, но ни один не был так совершенен.

Хотите продать его, сударь?

Если вы сделаете предложение, достойное этого камня… Да, тогда я, возможно, расстанусь с ним. — Клининг сдержанно улыбнулся.

Можно его оценить?

Конечно, — кивнул пожилой господин.

Конечно, проверяйте! — сказал мальчик, простодушно взглянув на ювелира.

Можете смело проверять! — сказали хором четыре морковки и посмотрели на него своими голубыми круглыми глазами.

Ах, какие прелестные куколки! — Ювелир успокоился. Дело ясное: его салон почтил вниманием один из скучающих капризных миллионеров со своим взбалмошным внуком. Одни только говорящие компьютерные куколки должны стоить целое состояние. А то, что мальчик одет в обноски, так это в наше время считается стильным — джинсы с дырками на коленях и тому подобное.

Пожалуйста, тише! Господин ювелир должен сосредоточиться, — Клининг посмотрел на хозяина салона.

Тот кивнул и поднес изумруд к глазам.

Лупа не понадобится, — усмехнулся пожилой господин. — Камень чистой воды.

Чистой воды? — Ювелир недоверчиво взглянул. — И тем не менее можно… — Он взял лупу. Изумление отразилось на его лице. Он отдал лупу и камень продавщице, и та застыла в благоговении. Изумруд чистой воды — о таком они оба только слышали. Камень был невероятно ценен.

Сударь, у меня, к сожалению, не так много времени. Вы понимаете? — Клининг осознавал, что волшебство продержится еще восемь минут. — Что вы можете предложить за мой камень?

Я… Я не знаю, — растерялся ювелир.

Значит, так: вы даете мне сто пятьдесят, но наличными, и дело сделано. — Клининг протянул ювелиру руку.

Сто пятьдесят?! — ювелир ошарашенно уставился на Клининга. Тот смотрел на часы — еще три минуты…

Сто пятьдесят тысяч! Вы знаете, что камень во много раз ценнее. Вам повезло: я сейчас испытываю некоторые финансовые затруднения. Решайтесь. Такие сделки предлагают не каждый день.

Ювелир, еще не веря своей удаче, потряс руку Клининга. От волнения у него пот выступил на лбу. Могу я еще раз осмотреть камень под лупой? — Он обратился к продавщице. — Пожалуйста, приготовьте сто пятьдесят тысяч евро из сейфа.

Продавщица вылетела со свистом. Ювелир схватил драгоценный камень и, счастливый, разглядывал его в лупу. Волшебство закончилось — иллантин, маленький, стоял под прилавком ювелира. Олли нагнулся, и Клининг прыгнул на его ладонь.

вернуться

7

Кенигсалее - Королевская аллея. -Прим. перев.

47
{"b":"198439","o":1}