Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Начало 1870-х годов

МОЛЕНИЕ О ЧАШЕ

В саду Гефсиманском стоял Он один,
    Предсмертною мукой томимый.
Отцу Всеблагому в тоске нестерпимой
    Молился  страдающий Сын.
        "Когда то возможно,
Пусть, Отче, минует Мя  чаша сия,
Однако  да сбудется воля Твоя…"
И шел  Он к апостолам с думой тревожной,
    Но, скованы тяжкой  дремой,
Апостолы  спали под тенью оливы,
И тихо сказал Он им: "Как  не могли вы
Единого часа побдети со Мной?
    Молитесь! Плоть  немощна  ваша!.."
    И  шел Он молиться  опять:
"Но если  не может Меня миновать —
    Не  пить чтоб ее — эта чаша,
Пусть  будет, как хочешь Ты,  Отче!" И  вновь
    Объял  Его ужас смертельный,
И пот  Его падал на землю как кровь,
    И  ждал Он в тоске беспредельной.
И снова к апостолам Он  подходил,
Но  спали апостолы сном непробудным,
И те же слова Он Отцу   говорил,
И пал  на лицо, и скорбел, и тужил,
    Смущаясь  в борении трудном!..
        О, если б я мог
В саду Гефсиманском явиться с мольбами,
И видеть следы от Божественных ног,
    И  жгучими плакать слезами!
        О, если б я мог
    Упасть на холодный песок
    И  землю лобзать ту святую,
Где так одиноко страдала любовь,
Где пот от лица Его падал как кровь,
    Где чашу Он  ждал роковую!
    О, если б в ту ночь кто-нибудь,
    В ту страшную  ночь искупленья,
Страдальцу в изнывшую  грудь
    Влил слово одно утешенья!
Но  было все тихо во мраке ночном,
Но  спали апостолы тягостным сном,
    Забыв, что грозит им невзгода;
И в сад Гефсиманский с дрекольем, с мечом,
Влекомы  Иудой, входили тайком
    Несметные сонмы  народа!

1868

ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ

Кончалось  лето. Астры отцветали…
Под  гнетом жгучей, тягостной печали
    Я  сел на старую скамью,
А  листья надо мной, склоняяся, шептали
        Мне  повесть грустную свою.
"Давно ли мы  цвели под знойным  блеском лета,
        И вот уж  осень нам грозит,
        Не  много дней тепла и света
        Судьба  гнетущая сулит.
    Но что  ж, пускай холодными руками
        Зима  охватит скоро нас,
Мы  счастливы теперь, под этими лучами,
        Нам  жизнь милей в прощальный  час.
Смотри, как золотом облит наш парк печальный,
Как радостно цветы в последний раз блестят,
        Смотри, как пышно-погребально
        Горит над рощами  закат!
Мы  знаем, что, как сон, ненастье пронесется,
Что снегу не всегда поляны покрывать,
Что явится весна, что все кругом проснется, —
        Но  мы… проснемся ли опять?
        Вот  здесь, под кровом нашей тени,
Где груды хвороста теперь лежат в пыли,
    Когда-то цвел роскошный  куст сирени
        И розы  пышные   цвели.
    Пришла   весна; во славу новым розам
        Запел, как прежде, соловей,
Но  бедная сирень, охвачена морозом,
        Не  подняла своих ветвей.
А  если к жизни вновь вернутся липы наши,
        Не  мы увидим их возврат,
    И  вместо нас, быть может, лучше, краше
        Другие  листья заблестят. —
    Ну  что ж, пускай холодными руками
        Зима  охватит скоро нас,
Мы  счастливы теперь, под бледными лучами,
        Нам  жизнь милей в прощальный  час.
    Помедли, смерть! Еще б хоть день отрады…
А  может быть, сейчас, клоня верхушки ив,
        Сорвет на землю без пощады
        Нас ветра буйного порыв…
Желтея, ляжем мы  под липами родными…
И  даже ты, об нас мечтающий с тоской,
Ты встанешь со скамьи, рассеянный, больной,
        И, полон мыслями своими,
    Раздавишь нас небрежною ногой".

1868

КОРОЛЕВА

Пир шумит. — Король Филипп ликует,
И, его веселие деля,
Вместе с ним победу торжествует
Пышный двор Филиппа короля.
Отчего ж огнями блещет зала?
Чем король обрадовал страну?
У соседа — верного вассала —
Он увез красавицу жену.
И среди рабов своих покорных
Молодецки, весело глядит:
Что ему до толков не придворных?
Муж потерпит, папа разрешит. —
Шумен пир. — Прелестная Бертрада
Оживляет, веселит гостей,
А внизу, в дверях, в аллеях сада,
Принцы, графы шепчутся о ней.
Что же там мелькнуло белой тенью,
Исчезало в зелени кустов
И опять, подобно привиденью,
Движется без шума и без слов?
"Это Берта, Берта королева!" —
Пронеслось мгновенно здесь и там,
И, как стая гончих, справа, слева
Принцы, графы кинулись к дверям.
И была ужасная минута:
К ним, шатаясь, подошла она,
Горем — будто бременем — согнута,
Страстью — будто зноем — спалена.
"О, зачем, зачем, — она шептала, —
Вы стоите грозною толпой?
Десять лет я вам повелевала, —
Был ли кто из вас обижен мной?
О Филипп, пускай падут проклятья
На жестокий день, в который ты
В первый раз отверг мои объятья,
Вняв словам бесстыдной клеветы!
Если б ты изгнанник был бездомный,
Я бы шла без устали с тобой
По лесам осенней ночью темной,
По полям в палящий летний зной.
Гнет болезни, голода страданья
И твои упреки без числа —
Я бы все сносила без роптанья,
Я бы снова счастлива была!
Если б в битве, обагренный кровью,
Ты лежал в предсмертном забытьи,
К твоему склонившись изголовью,
Омывала б раны я твои.
Я бы знала все твои желанья,
Поняла бы гаснущую речь,
Я б сумела каждое дыханье,
Каждый трепет сердца подстеречь.
Если б смерти одолела сила —
В жгучую печаль погружена,
Я б сама глаза твои закрыла,
Я б с тобой осталася одна…
Старцы, жены, юноши и девы —
Все б пришли, печаль мою деля,
Но никто бы ближе королевы
Не стоял ко гробу короля!
Что со мною? Страсть меня туманит,
Жжет огонь обманутой любви…
Пусть конец твой долго не настанет,
О король мой, царствуй и живи!
За одно приветливое слово,
За один волшебный прежний взор
Я сносить безропотно готова
Годы ссылки, муку и позор.
Я смущать не стану ликованья;
Я спокойна: ровно дышит грудь…
О, пустите, дайте на прощанье
На него хоть раз еще взглянуть!"
Но напрасно робкою мольбою
Засветился королевы взгляд:
Неприступной каменной стеною
Перед ней придворные стоят…
Пир шумит. Прелестная Бертрада
Все сердца пленяет и живит,
А в глуши темнеющего сада
Чей-то смех, безумный смех звучит.
И, тот смех узнав, смеются тоже
Принцы, графы, баловни судьбы,
Пред несчастьем — гордые вельможи,
Пред успехом — подлые рабы.
12
{"b":"175210","o":1}