Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Май в Петербурге. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 262.

Предчувствие. Впервые: БП. — С. 288. А. П. Апухтина — двоюродная сестра поэта.

К славянофилам. Впервые: БП. — С. 295.

Жизнь. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 270. К. П. Апухтина — двоюродная сестра поэта. Положено на музыку В. А. Березовским.

Шарманка. Впервые: БП. — С. 297–299. Посвящено матери поэта.

На Неве вечером. Впервые: БП. — С. 299.

Дорогой. Впервые: БП. — С. 300. Обращено к П. И. Чайковскому, с которым Апухтин был дружен со времен совместного ученья в Училище правоведения.

Ночь. Впервые: БП. — С. 303.

Ответ анониму. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 272.

Божий мир. Впервые: БП. — С. 303–305. Юферов Владимир Николаевич (1839-?) — товарищ Апухтина по Училищу правоведения.

Посла бала. Впервые: БП. — С. 305–306.

Русские песни. Впервые: Б-ка для чтения.- 1862. — Э 1. — С. 161. Володимир, князь святой — Владимир I (ум. в 1015 г.) — князь новгородский (с 969 г.), великий князь киевский (с 980 г.). Младший сын Святослава. В 988–989 гг. ввел в качестве государственной религии христианство в его византийской модификации. Объявлен Русской Православной Церковью равноапостольным и канонизирован в середине XIII в. по велению Александра Невского. В русском фольклоре именуется Владимиром Красное Солнышко.

Серенада Шуберта. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 276. Вероятно, вариант принадлежащего Н. П. Огареву традиционного русского текста "Серенады" ("Песнь моя, лети с мольбою…"). Источник — стихотворение немецкого поэта Людвига Рельштаба (1779–1860). Слова Апухтина положены на музыку М. В. Анцевым, Б. Левензоном. Стихотворение отмечено в томе Апухтина, принадлежавшем А. Блоку.

"Сегодня мне исполнилось 17 лет…" Впервые: Изд. 1895 г. — С. 278.

Комета. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 288. Перевод стихотворения П. Беранже "La comete de 1832". В оригинале стихотворение имеет примечание Беранже: "Не следует забывать предсказания немецких астрономов, сделанные несколько лет назад, извещавшие о столкновении кометы с землей и гибель этой последней в 1832 г. Ученые из Парижской обсерватории нашли нужным противопоставить свои расчеты немецким собратьям".

В театре. Впервые: БП. — С. 313–314. Скорее всего, ранний вариант стихотворения "Актеры".

Рассвет. Впервые: БП. — С. 314–315.

К пропавшим письмам. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 292, под заглавием "К утерянным письмам".

Мое оправдание. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 297.

Подражание древним. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 301.

А. А. Фету. Впервые: БП. — С. 359. Извинение за пародию на Фета, опубликованную без ведома автора (см. стихотворение "Пародия" в разделе III). Брат поэта В. Н. Апухтин вспоминает, что стихотворение было написано в связи с приездом А. А. Фета и И. С. Тургенева в усадьбу Апухтиных во время охоты. "Фет, встретив нас, младших детей, обратился ‹к нам› со словами: "Где ваш старший брат, я приехал надрать ему уши!" И долго не могли разыскать Алекс‹ея› Николаевича, пока не нашли со стихами…" (Цит. по: БП).

Картина. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 304.

"Гремела музыка, горели ярко свечи…" Впервые: Изд. 1895 г. — С. 291. Положено на музыку В. С. Муромцевским, П. Перацким.

Memento mori. Впервые: Современник.- 1859. — Э 11. — С. 222. "Когда так радостно в объятиях твоих…" Впервые: Изд. 1895 г. — С. 316. Положено на музыку В. С. Муромцевским.

"Мне было весело вчера на сцене шумной…" Впервые: БП. — С. 76–77. Написано на следующий день после участия Апухтина в любительском спектакле "Что имеем — не храним, потерявши плачем" С. П. Соловьева. Мемуаристы отмечают артистические способности Апухтина. В Литературном музее Пушкинского Дома (ИРЛИ АН СССР) сохранилась фотография Апухтина в роли Фамусова. В 1859 г. поэт принимал участие в литературных вечерах и любительских спектаклях в пользу Литературного фонда.

"Когда был я ребенком, родная моя…" Впервые: Изд. 1895 г. — С. 321. Положено на музыку Ф. Ю. Бенуа, А. И. Гуревичем.

Стансы товарищам. 5 декабря 1860 г. Впервые: Памятная книжка правоведов XX выпуска 1859 года. Спб., 1894. — Ч, 2. — С. 12.

Современным витиям. Впервые: Время.- 1862. — Э 2. — С. 524. По свидетельству П. В. Быкова, Апухтин "очень дорожил этим стихотворением, пояснив, что оно написано в один из самых горьких моментов его юношества, моментов, близких к отчаянию" (Силуэты далекого прошлого. — М.; Л., 1930. — С. 118). В фельетоне "Дневник темного человека" Д. Д. Минаев поместил пародию на это стихотворение: "Посреди журнальных погремушек…"

В театре. Впервые: БП. — С. 94.

Из поэмы "Село Колотовка". Впервые: БП. — С. 99–103. Других частей или упоминаний о замысле поэмы не обнаружено. Написано, очевидно, под впечатлением жизни в родных местах в период службы Апухтина в Орле в 1863–1864 гг.

Две грезы. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 345.

"Я ждал тебя. Часы ползли уныло…" Впервые: Изд. 1896 г. — С. 514. По данным Ф. Н. Малинина, было написано как романс для солистки цыганского хора Соколова Анны Захаровны Шишкиной; впоследствии вошло в сборники цыганских романсов. Положено на музыку А. А. Олениным, А. С. Аренским, В. С. Муромцевским, М. О. Штейн-бергом, В. С. Косенко, Г. Э. Конюсом, В. Бюцовым, Г. Базилевским.

"Мне снился сон (то был ужасный сон!)…" Впервые: Изд. 1896 г. — С. 516.

В. М-му. Стихотворение посвящено В. П. Мещерскому (см. о нем выше). Впервые: Изд. 1895 г. — С. 333.

Пара гнедых. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 368. Донауров Сергей Иванович (1839–1897) — поэт, переводчик, композитор-любитель. Перевел на французский язык тексты некоторых романсов П. И. Чайковского. Романс "Pauvres chevaus", легший в основу вольной апухтинской переработки, также был написан им на французском языке. Стихотворение "Пара гнедых" стало одним из популярнейших русских романсов, породив, в свою очередь, новые варианты и переделки. В частности, положено на музыку Я. Ф. Пригожим.

О цыганах. Полностью впервые: БП. — С. 150–154. А. И. Гончаров — друг Апухтина. Живодерка — рынок в старой Москве. Индейца бедные сыны — цыгане. "Няня", "Лен" — цыганские романсы. Паша поет, не для ней, вишь, весна. Подразумевается цыганский романс "Не для меня придет весна". Утро туманное, утро седое — строка из стихотворения И. С. Тургенева "В дороге", ставшего популярным цыганским романсом.

П. Чайковскому. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 356.

Памятная ночь. Впервые: Изд. 1896 г. — С. 523.

К поэзии. Впервые: Изд. 1898 г. — С. 198.

Сон. Впервые: Изд. 1896 г. — С. 525.

Музе. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 342.

Памяти Нептуна. Впервые: Изд. 1895 г. — С. 358 (без строк 13–24). Полностью: БП- С. 215.

"Два сердца любящих и чающих ответа…" Впервые: БП. — С. 219–220. Написано незадолго до свадьбы А. В. Панаевой и Г. П. Карцева.

Ответ на письмо. Впервые: Изд. 1896 г. — С. 528. И страсть, широкая, как море… — отзвук стихотворения А. К. Толстого "Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…": "Мою любовь, широкую, как море…" Заключительный отрывок ("Прости мне тон письма небрежный…") положен на музыку А. Рессером; со слов "Все спит кругом…" — Г. Э. Конюсом.

29 апреля 1891 г. Впервые: Изд. 1896 г. — С. 529.

"Давно ль, ваш город проезжая…" Впервые: Изд. 1896 г. — С. 530.

"О, что за облако над Русью пролетело…" Впервые: Изд. 1896 г. — С. 533.

О ТВОРЧЕСТВЕ АВТОРА

Владимир Шулятиков

ЭТАПЫ НОВЕЙШЕЙ ЛИРИКИ41

Любить людей за что? Любить слепцов, как я,

Случайных узников в случайном этом мире,

Попутчиков за целью бытия,

Соперников на ненавистном пире.

Н. Минский ("Думы")
110
{"b":"175210","o":1}