Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он бросил свой автомат и ринулся к двери. Это был сигнал к паническому бегству. Перенапряженные нервы бандитов не могли больше выдержать. Эти бестии отталкивали друг друга, стремясь выбраться в коридор вместе с седовласым главарем. За несколько секунд контора опустела.

Затем двери лифта открылись снова. Оттуда вышел Док Сэвидж.

Глава V

Оповещение

Док развязал Длинного Тома. Челюсть Тома отвисла, взгляд был бессмысленным. Его пальцы дергали мочку огромного уха.

— Я видел, как ты совершал множество мистификаций, Док, но каким образом ты проделал эту? — спросил он слабым голосом.

— Я получил сигнал, когда ты нажал на край стола, — объяснил Бронзовый человек. — Поэтому я пошел в комнату этажом ниже, посмотрел на панорамную телеустановку в потолке и увидел банду. Стол был подключен к системе управления, чтобы переворачивать страницы блокнота для заметок. А провисание сиденья кресла осуществлялось дистанционным управлением, когда я хотел этого. Ну а звуковые эффекты проводились с помощью микрофонов.

— О-о! — лицо Длинного Тома просветлело. Затем на нем появилось восхищение. Волшебнику электричества, который сам имел незаурядные способности, этих нескольких слов было достаточно для объяснения. — Это что-то новое. Я работал над этим, но не смог продвинуться так далеко, Иными словами, микрорадиоволны ударяют в мембрану телефона в любой комнате, на которую нацелены, и обращаются в звуки.

Док кивнул.

— Что случилось? — прервал он Тома.

Длинный Том быстро и немного смущенно объяснил.

— Наш противник, кто бы он ни был, имеет не только деньга и чрезвычайно слаженную организацию, но также воображение и ум, — отметил Бронзовый человек. — Я думаю, что Вардон был прав. Ставки очень высоки.

— Итак, тем больше оснований для нас поспешить в Европу, — угрюмо сказал чародей электричества. — Я полагаю, что мы снова подставим наши головы, чтобы получить удар от какой-то грубой банды. Я…

Дверь распахнулась, как от пушечного удара и в комнату влетел Хэм. Его обычно безукоризненная одежда была растрепанной. В возбуждения он размахивал газетой, которую держал в руке.

— Послушайте! Послушайте! — с трудом прохрипел он.

Длинный Том вытянул шею и двинулся вперед.

— Ну, успокойся, Хэм. Тебе вредно волноваться.

Хэм ткнул газету Доку.

— Этот экстренный выпуск только что появился на улицах. Я схватил газету и поднялся сюда. Монах пошел готовить самолет. Прочитайте!

На первой странице газеты бросались в глаза большие заголовки:

БОЛЬШОЙ МЯТЕЖ В ГИДАЛЬГО!

ВОЙСКА ШТУРМУЮТ ДВОРЕЦ!

Только несколько строчек текста было под заголовками. Очевидно, имелось слишком мало информации, когда печатали экстренный выпуск.

— Гидальго! — вздохнул Длинный Том. — Значит, старый Карлос Ависпа в опасности. Но что с золотом? Может, оно пропало?

Зазвонил телефон. Док снял трубку.

— Мистер Сэвидж? Я звоню от имени государственного секретаря.

Голос говорившего был приятным и чуть печальным.

— Да?

— Боюсь, что новость, возможно, уже попала в газеты, но мы хотели удостовериться прежде, чем позвонить вам.

— Благодарю, — сказал Док. — Что вы хотите сообщить мне?

— В Гидальго вспыхнуло восстание. Помня о ваших интересах, государственный секретарь просил меня сообщить вам сведения, которыми мы располагаем.

— И что же вам известно?

— Мало, к сожалению, очень мало. Мы знаем, что произошло внезапное восстание большей части войск президента Ависпы. Что было причиной, я не знаю. Мы полагаем, что предпринято нападение на дворец. Но связь прервалась после того, как мы получили только одно короткое сообщение. Мы не знаем, свергнуто или нет правительство Гидальго.

— Я понимаю. И хочу поблагодарить вас за звонок.

Говоривший на другом конце провода слегка кашлянул.

— Я… мы… э-э… мы понимаем, мистер Сэвидж, что это может быть ударом для вас. Мы знаем, что президент Ависпа ваш личный друг. И мы понимаем вашу заинтересованность. Но… увы…

— Ну? — Док не повысил голоса, однако в его тоне появилась внезапная твердость.

— Ну… секретарь поручил мне напомнить, чтобы вы не вмешивались в какие-либо дела Гидальго. Граждане Соединенных Штатов не должны участвовать в раздорах, происходящих в других странах.

Помолчав, он добавил: — Я очень сожалею.

Док Сэвидж медленно положил трубку.

— Хорошенькое дельце! — бушевал Хэм после рассказа Бронзового человека о телефонном разговоре, быстро шагая взад и вперед. — Ависпа и наше золото в опасности, а мы должны быть безучастны…

— Следует принять во внимание многие обстоятельства, — спокойно напомнил Док Сэвидж. — Факт, что многих неприятностей можно избежать сейчас и в будущем в отношениях с другими странами, если граждане Соединенных Штатов не будут вмешиваться в чужие дела.

— Да, это, несомненно, справедливо, но только не в данном случае. Хэм выпрямился. Он снова стал бригадным генералом Теодором Марли Бруксом. Он говорил в своей лучшей адвокатской манере.

— Но здесь другая ситуация, ваша че… простите, я хотел сказать, Док. Если мы поедем в Гидальго, это не будет впутыванием нашей страны в их войну. Нам следует поехать просто как друзьям законно избранных властей и помочь советами.

— И немного подраться, если будет необходимо, — вмешался Длинный Том, хитро ухмыляясь.

— Возможно, президент Ависпа уже убит, — продолжал Хэм, строго взглянув на Длинного Тома. — Страна, может быть, уже в руках мятежников. Наверняка, нашим друзьям, майя, угрожает опасность. Мы в неоплатном долгу перед ними. Кроме того… — юрист колебался. — Между прочим, Док, нам не указали определенно, что мы не должны ехать, не так ли?

Бронзовый человек покачал головой.

— Нет, мне просто напомнили о нежелательности вмешательства, следствием которого может быть вовлечение Соединенных Штатов в конфликт в Гидальго. Мы не будем иметь неприятностей с законом, если поедем в Гидальго, при условии, что отправимся до того, как наши паспорта в Гидальго — станут недействительными.

— Но… но… — быстро заговорил Длинный Том, — ты сказал Бэрону Вардону, что мы поедем в Швейцарию и что поедем сразу же! Несмотря на наше сочувствие президенту Ависпе в Гидальго, мы не можем поехать туда, пока не выполним обещанного.

— Нет, — мягко возразил Док. — Я не обещал, что мы сразу же поедем в Швейцарию. — Огонек вспыхнул в его глазах цвета золота. — Я только сказал, что мы немедленно займемся делом, которое предложил Бэрон Вардон. Мы сделаем это. Но сейчас мы поедем в Гидальго. Я думаю, восстание имеет определенную связь с заговором, о котором упоминал Бэрон Вардон.

Лицо Хэма сияло от восторга.

— Адвокат истца выиграл дело, — улыбнулся он. — Конечно, к сожалению, мы будем там только советниками и не сможем ввязаться в драку, но…

Он прыгал по комнате, размахивая клинком, словно дрался с воображаемым врагом.

— Ты всегда думаешь о драке, — с отвращением сказал Длинный Том.

— Хэм, спустись к самолету и помоги Монаху загрузиться, — вмешался Бронзовый человек. — Ты знаешь, какое снаряжение мы должны взять с собой.

Франтоватый юрист засеменил к двери, все еще размахивая клинком. На его лице блуждала широкая улыбка.

— Длинный Том, я хочу тебе кое-что поручить.

Док Сэвидж поговорил с ним некоторое время. Замешательство постепенно сошло с лица гения электричества, оно стало выглядеть энергичным и сосредоточенным.

— Прекрасно, — наконец сказал он. — Мы не можем взять боевое снаряжение, конечно, за исключением оружия для своей защиты, но с этими материалами…

— Они могут пригодиться, — сухо согласился Док.

Длинный Том пошел в одну из больших лабораторий, которые были составной частью конторы. Док ушел в радиорубку. Бронзовый человек сел перед большой приборной панелью. Он повернул выключатель и наблюдал, как электронные лампы постепенно нагревались.

46
{"b":"155487","o":1}