Окно было открыто. Человек держал в руках стул и раскачивал им веревку с такой силой, чтобы сбросить Дока с небоскреба. Лицо человека из-за темноты не просматривалось, но, конечно же, это был враг, за которым гнался Док.
Как маятник, раскачивался Сэвидж почти на самом конце веревки. Ему надо было сделать попытку схватиться за подоконник.
Человек наверху протянул руку к веревке — в руке сверкнул длинный нож.
6. Задания дока
Это был как раз тот момент в жизни Дока Сэвиджа, когда, как никогда раньше, пригодилось его умение молниеносно оценивать обстановку и так же молниеносно принимать решение.
В краткий миг встречи его золотых глаз с блеском ножа, представлявшего смертельную опасность для Дока, в тот самый миг у него созрел план действий.
Он просто выпустил из рук шелковую веревку!
И это несмотря на жуткую пропасть глубиной свыше восьмидесяти этажей под ним — без единого шанса спастись, зацепившись за какой-нибудь выступ в кирпичной кладке. Здание было построено в современном архитектурном стиле, который не увлекается замысловатыми балконами или резными украшениями.
Но Док знал, что делал, хотя для такого нужны были железные нервы, громадная сила и молниеносная реакция — все, чем как раз обладал бронзовый человек.
Внезапно ослабевшая веревка под стулом, которым орудовал человек наверху, нарушила его равновесие, и тот, кто хотел убить, сам чуть не выпал головой вперед из окна. Он бросил и стул, и нож и, чудом успев зацепиться, спасся от падения, которое предназначал для Дока.
Непостижимо быстрым движением Док схватил конец веревки, вернувшейся назад. Немного передвинувшись по веревке с помощью своих поразительных мускулов рук, он оказался вровень с подоконником — единственным шансом для спасения. Док легко ступил на этот оконный выступ.
И как раз вовремя! Злодей наверху пришел в себя и перерезал шелковую линию маленьким перочинным ножом. Веревка скользнула вниз мимо Дока, и, крутясь и изгибаясь самыми причудливыми узорами, падала с высоты восемьдесят шестого этажа на улицу.
Окно, на подоконнике которого Док нашел свое спасение, было закрыто. Он разбил оконное стекло, спрыгнул в комнату и пробежал ее.
Дверь буквально вывалилась из коробки, когда Док только дотронулся до нее. Он остановился в коридоре, как бы на распутье. И тут его музыкальный слух уловил почти бесшумный спуск лифта. Он понял, что это спасается бегством его добыча!
А двумя этажами выше Ренни пронзительно кричал своим громовым голосом:
— Док! Что с тобой?
Док не обращал на него внимания. Сэвидж бросился к лифту, определил на слух, что кабина находится в движении — как раз проходит мимо него. Пробив дверь лифта одним ударом кулака, он прыгнул в кабину в мгновение ока.
Удар костяшек пальцев Дока, пробивший стальную обшивку дверцы лифта, громыхнул так, как будто стукнули тяжелой кувалдой. Если бы был какой-нибудь свидетель, он бы поклялся, что от такого удара не может остаться целой ни одна косточка на руке. Но Сэвидж так натренировал свои руки, что они стали прочными и упругими, как сталь, и способны были выдержать самый сильный удар.
Дело все в том, что Док добивался этих потрясающих результатов благодаря ежедневным двухчасовым напряженным упражнениям. Во время тренировок он безжалостно подвергал все тело ужасным испытаниям, чтобы потом устоять против любых ударов, преодолеть любые препятствия.
Железная дверь лифта напоминала раздавленную консервную банку. Док быстро сорвал предохранительный механизм, чтобы кабина лифта не могла остановиться, так как ему надо было как можно скорее оказаться на улице с целью догнать беглеца. Во всех лифтах такой механизм препятствует движению кабины при открытой двери, чтобы в шахту не свалился ребенок или невнимательный пассажир.
Проехав много этажей вниз, кабина лифта остановилась: разомкнулась электрическая цепь. Док уперся головой и посмотрел вниз шахты — и был огорчен, так как кабина находилась почти на одном уровне с улицей.
Прошло минут пять, пока медлительный лифтер приподнял кабину и выпустил Дока на улицу.
За это время, естественно, злодей бесследно исчез.
Безразличный лифтер не смог даже описать внешность потенциального убийцы, упорхнувшего из здания.
А между тем с другой стороны небоскреба поднялся большой шум — сонные прохожие в шоке начинали кричать, наткнувшись на тело майя, выпрыгнувшего из окна.
Док Сэвидж рассказал полиции все честно и прямо, подробно объяснив, как погиб майя. И так высока была популярность Дока, и так велико уважение к его покойному отцу, что комиссар нью-йоркской полиции немедленно отдал приказ, чтобы Доку больше не досаждали и, более того, чтобы имя его никак не связывалось с этим самоубийством в газетах.
Таким образом, Док был свободен и мог отправляться в центрально-американскую республику Идальго, чтобы расследовать тайну наследства, оставленного ему отцом.
Вернувшись в "штаб" на восемьдесят шестом этаже, Док разработал план и дал задания каждому из пяти друзей.
Колкому, быстро соображающему Хэму Док отдал некоторые документы из тех, что лежали за кирпичом в лаборатории.
— Карьера юриста способствовала тебе в приобретении больших связей в Вашингтоне, Хэм, — сказал Док. — Ты близко знаком со всеми высшими чинами правительства, поэтому позаботься о юридической стороне нашего путешествия в Идальго.
Хэм отвернул манжет, чтобы посмотреть на дорогие часы из платины.
— Пассажирский самолет улетает из Нью-Йорка в Вашингтон через четыре часа. Я полечу им, — при этом Хэм повертел своей черной, на вид безобидной тростью.
— Слишком долго ждать, возьми мой вертолет. Лети один, а мы прилетим к тебе около девяти часов утра, — распорядился Док.
Хэм согласился — он был опытным пилотом.
— Где твой вертолет? — спросил Хэм.
— В аэропорту на северном берегу Лонг-Айленда, — ответил Док.
Хэм выскочил, спеша выполнить свою часть общей работы.
Оставались Ренни, Длинный Том, Джонни и Манк. Док Сэвидж начал объяснять, что предстоит сделать каждому из них, ухитряясь в то же время передать им часть своего собственного самообладания:
— Ренни, подготовь все необходимые инструменты, разыщи карты. Ты наш штурман. Мы, конечно, будем лететь, а не ехать.
— Хорошо, Док, — сказал Ренни. Его чрезвычайно мрачный, пасмурный вид красноречиво говорил о том, как сильно он доволен.
И Ренни можно было понять. Все приготовления обещали изобилие действий, волнений, приключений, борьбы и испытаний! Эти замечательные парни так страстно любили путешествия и приключения!
— Длинный Том, — продолжал Док Сэвидж, — твое дело — электричество. Ты, конечно, знаешь, что нам может пригодиться.
— Конечно же! — обычно бледное лицо Длинного Тома сейчас стало красным от волнения.
Длинный Том не был таким болезненным, как выглядел. Никто из друзей не смог бы припомнить день, когда его свалила какая-нибудь болезнь. Если не считать периодические приступы — бешеные вспышки раздражения и вспыльчивости, в которые он впадал и которые в какой-то мере можно было назвать болезнью. Иногда проходили многие месяцы без этих приступов, но, когда Длинный Том все-таки взрывался, он как бы наверстывал упущенное.
Его нездоровый вид, возможно, был приобретен в мрачной, темной лаборатории, где он проводил свои бесконечные электрические опыты. А еще громадный золотой зуб прямо впереди — он тоже способствовал общему впечатлению болезненности.
Длинный Том, как и Хэм, приобрел свое прозвище во Франции. В одном из французских поселений, в парке была установлена старинная пушка, одна из тех, которыми владели столетия назад испанские пираты. В самом разгаре вражеской атаки майор Томас Дж. Робертс зарядил древнюю реликвию целым мешком кухонных ножей и разбитых винных бутылок и произвел настоящее опустошение в стане врагов. С того дня его стали называть "дальнобойной пушкой", или Длинным Томом Робертсом.