Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Кто-то! — загрохотал Ренни, его мрачное лицо вытянулось. — Кто-то прилагает уйму усилий, чтобы не пустить нас в Идальго! Но почему?

— Я все понимаю! — заявил Хэм. — Таинственное наследство Дока имеет сказочную ценность. Нас не удалось убить, предпринятый подкуп дипломатического лица закончился неудачей. Все дело в нескольких сотнях квадратных миль гористой местности в Идальго, конечно. Кто-то пытается не дать нам возможности попасть туда!

— Кто-нибудь знает, что они там выращивают в сплошных лесах? — спросил Манк.

Длинный Том осмелился высказать пару предположений:

— Бананы, сырье для производства жвачки…

— В местности, которая принадлежит Доку, нет никаких плантаций! — перебил его Джонни-геолог. — Я тщательно изучил все материалы о том районе. Но вы даже не поверите, как скудны эти сведения!

— Ты хочешь сказать, что почти нет никакой информации? — уточнил Хэм.

— Ты совершенно прав! А если совсем точно — весь район не исследован!

— Не исследован?!

— Это еще не все, — продолжал Джонни. — На большинстве географических карт район обозначен как очень гористый, но только из действительно точных морских карт я получил правдивые сведения. Во многие, и довольно значительные по площади, места не ступала нога белого человека. А необычное наследство Дока находится прямо посредине неизученной местности!

— Похоже, мы будем Колумбами! — подшучивал Манк.

— Путешествие Колумба по морю покажется тебе безделицей, когда ты увидишь страну Идальго! — проинформировал его Джонни. — Этот район не исследован только по одной причине — белые люди не смеют появляться там!

Док стоял молча во время этой беседы. Теперь его спокойный, но властный голос привлек к себе внимание:

— Нас что-нибудь останавливает в решении отправиться намеченным путем?

Через несколько минут они взлетели в громадном быстрокрылом лайнере. Но перед отлетом Док позвонил в далекий Майами во Флориде, где он связался с предприятием по поставке авиаоборудования. Он заказал понтоны для своего самолета и попросил приготовить их заранее.

Благодаря высокой крейсерской скорости суперлайнера, принадлежащего Доку, они преодолели расстояние около девятисот миль до Майами приблизительно за пять часов.

Работая в быстром темпе, с помощью подъемных кранов и других механизмов, предоставленных авиаконцерном, они установили понтоны еще до темноты, окутавшей нижнюю оконечность Флориды.

Док сначала поднял в воздух свой скоростной корабль, а потом посадил его на залив и проехал некоторое расстояние по воде, чтобы убедиться в хороших мореходных качествах понтонов. Вернувшись на гидросамолетную базу, Док заправил лайнер горючим и маслом на плавучей заправочной станции.

До Кубы было миль триста. Над Гаваной они летели, когда наступила глубокая ночь. Еще одна посадка для дозаправки горючим — и снова в полет.

Док вел самолет. Он был неутомимым. Громадный, тяжеловесный Ренни не имел себе равных, когда дело касалось навигационных карт и штурманских обязанностей. Он время от времени корректировал курс самолета. Между этими проверками Ренни спал.

Длинный Том, Джонни, Манк и Хэм спали среди ящиков со снаряжением так крепко, как будто они лежали в роскошных кроватях отеля. На каждом спящем лице отражалась еле уловимая улыбка. Такой образ жизни они все считали настоящей жизнью. Только движение! Вся жизнь в приключениях!

От точки, в которой они сейчас находились, через Карибское море, до Белиза, места назначения на центрально-американском материке, было немногим больше пятисот миль. Весь полет проходил над водой.

Чтобы не подвергаться встречному ветру, Док временами летел очень низко над морем, так низко, что даже видел барракуд и акул. Встретились на пути и один или два островка с пологими белыми берегами, отражающими сверкающее сияние тропической луны, которая была похожа на огромный диск из дорогой платины.

Так потрясающе прекрасно было южное море, что Док разбудил своих друзей, чтобы и они могли насладиться игрой фосфоресцирующих на воде огоньков от луны и увидеть, как красиво пенятся волны в лунном свете, как они разбиваются на тысячи брызг, похожих на драгоценные камни.

Пролетев еще тысячу футов вдоль Амбергрисской отмели, они вскоре были в небе над ровными, узкими улицами Белиза.

8. Враги не отступают

Солнце уже было высоко и жарко сияло. До самого горизонта, вглубь страны, бесконечно простирались джунгли.

Док снизил скорость самолета, и вскоре послышался легкий шлепок понтонов о небольшие волны. Поднявшиеся от шлепка брызги зарезвились вокруг еще не остановившихся пропеллеров. Док выруливал машину на илистый берег.

Ренни потянулся и зевнул. Зевок придал его чрезвычайно суровому лицу смешной вид.

— Я думаю, что в старые пиратские времена фундаменты многих домов в этом городе складывали из бутылок из-под рома. Не так ли, Джонни? — спросил Ренни.

— Очень может быть, — поддержал шутку Джонни, обладавший богатыми историческими знаниями.

И вдруг — плинк!

Звук был такой, как будто мальчишка выстрелил в жестяную банку из маленькой пневматической винтовки.

Плинк! Снова такой же звук.

Потом бур-р-р-рип! Длинный рев!

— Ну, какого… — остальное Манк проглотил и замолк, так как в это время взревели моторы.

Грохочущие двигатели привели в движение гребные винты, которые образовали в воде большую мутную воронку позади хвоста — и самолет устремился вперед, прямо на берег.

— Что случилось? — спросил Хэм.

— По нашим понтонам стреляет пулемет! — сказал Док подавленным голосом. — Понаблюдайте за берегом! Надо обнаружить того, кто стреляет!

— Да черт побери! — взревел Манк. — Неужели мы никогда не избавимся от чучела с красными пальцами?

— Без сомнения, он о нас радировал кому-то сюда, — предположил Док.

Несмотря на шум моторов, ясно послышались еще два металлических "плинк", потом целая серия. Невидимый меткий стрелок старался вовсю, чтобы пробить понтоны и посадить лайнер на брюхо.

Все пятеро друзей Дока пристально смотрели через окна кабины, стараясь заметить снайпера.

И вдруг пули начали со свистом пробивать сам фюзеляж. Ренни хлопнул правой ладонью по своей мощной левой руке. Но рана была не больше мелкой царапины. Следующая порция свинца немного повредила ящик с электрооборудованием Длинного Тома.

Первым стрелка увидел Док, благодаря своему необыкновенно острому зрению.

— Там, за поваленной пальмой! — сказал он.

Потом и все остальные разглядели. Снайпер устроил орудие на стволе великолепной пальмы, которая выполняла роль простой опоры.

Как по волшебству, в руках друзей Дока появились винтовки. Целый залп из пуль со свистом обрушился на ствол пальмы, не давая вражескому снайперу возможности продолжать обстреливать самолет. В этот момент понтоны лайнера начали утопать в грязи и иле около берега, но не так быстро, как хотелось врагу. Однако ему все-таки удалось вывести понтоны из строя, и они вскоре наполнились водой, так как несколько пуль, бивших не прямо, а наклонно, просто разорвали понтоны. Результат был налицо — плавучие средства безнадежно погибли!

Быстро, с намерением быть беспощадными к вредителю, Док, Ренни и Манк выскочили из самолета. Джонни, Длинный Том и Хэм — все отличные стрелки продолжали вести огонь по пальме.

Ствол пальмы лежал на стрелке земли, не доходившей до крохотного островка. Между островком и концом стрелки было расстояние около пятидесяти ярдов по воде.

Противник пытался укрыться на материке, но пули из самолета заставляли его все время уклоняться и падать плашмя. Тем временем Док, Ренни и Манк с трудом двигались в непроходимых джунглях, цепляясь и спотыкаясь в густой тропической растительности. Пахло морской водой, мокрыми стволами деревьев, мягкотелыми крабами, рыбой, водорослями и гниющими растениями — букет разных запахов берега сливался в один общий сильный аромат.

13
{"b":"155487","o":1}