Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Некрасивое лицо Монаха выражало блаженное спокойствие, когда он почувствовал, что катапультируется из окна.

Хэм, казалось, обдумывал какой-то малоприятный пункт закона, который он должен обсуждать в Верховном Суде.

Обе руки Дока были заняты, так как держали Монаха и Хэма. Док как акробат, сгруппировался в воздухе. Его зубы сомкнулись на крошечной кнопке на жилете. Затем голова резко выпрямилась. Последовал внезапный рывок, их стремительное падение приостановилось и перешло в мягкое снижение.

Монах критически взглянул вверх. Такой эксперимент он видел впервые. Он часто думал о возможностях специального парашюта, предназначенного для прыжков с балкона. Нет основания думать, считал он, что парашют должных размеров и формы не будет эффективен при падении с небольшой высоты.

Но Монах только размышлял о таком парашюте. Доку Сэвиджу оставалось сделать его.

Они плавно опускались вниз. Гангстер вверху мог застрелить их в последние несколько секунд падения. Но, выглянув из окна, он был так поражен увиденным, что не мог сдвинуться с места. К тому времени, когда он вытащил свой автомат, внизу уже никого не было, мишенью служил только кусок шелка.

Док и его помощники, опустившись вниз, бросились через дверной проем в подвал гостиницы.

— Этот парашют оказался хорошим, но я не думаю, что тебе удалось его серьезно испытать, Док, — рассуждал Монах, когда они вышли на улицу.

— Что ты имеешь в виду? — подозрительно спросил Хэм.

— Да ведь твоя голова настолько наполнена горячим воздухом, что мы могли бы плавно спуститься вниз, просто повиснув на тебе, — весело захихикал Монах.

Хэм сердито замахнулся клинком.

— В любом случае мы не должны были брать тебя! — ответил он. — Такую обезьяну, как ты, нужно было заставить слезать вниз?

Все вновь стало на свои места. Монах веселился. Затем он сделался серьезным.

— Кажется, предположение Длинного Тома, что Бэрон замешан в этом деле, не подтвердилось, — проворчал он.

— Все-таки мы должны выполнить просьбу Бэрона, — тихо сказал Док Сэвидж. — Я обещал. Вы с Хэмом идите в ангар. Заправьте самолет на три тысячи миль беспосадочного перелета. Я возьму некоторые вещи из конторы в заберу. Длинного Тома.

— Мы направляемся в Швейцарию? — спросил Хэм.

— Мы пойдем по опасному следу, — пообещал Бронзовый человек.

А в это время Длинный Том попал в серьезную переделку.

За беспристрастным выражением бледного лица Длинного Тома скрывалось настоящее сочувствие к беднякам и обездоленным. Из-за этого сочувствия он и прежде попадал в беду. Но ничего не мог поделать со своей щедрой душой.

Он не мог не уступить жалобной просьбе нищего.

Если бы кто-то постучал в дверь лаборатории при конторе, он мог вызвать подозрение. Но Длинный Том остался в коридоре после того, как подручные следователя унесли тело погибшего посыльного.

Шарканье немощных шагов спускавшегося пожилого человека донеслось с лестницы, которая вела от обзорной башни небоскреба. В этом не было ничего необычного, по этому пути торговцы вразнос могли спускаться вниз, обходя стороной конторы.

Появился седой старик. Лицо его было худое и страдальческое, похоже, жизнь сурово обошлась с ним. Возможно, он содержал семью, но продажа карандашей никогда не была быстрым путем к обогащению.

Карандаши лежали в квадратной коробке с рекламной наклейкой.

— Прошу, мистер, — запинаясь сказал старик, — не хотите ли вы купить несколько карандашей?

Длинный Том полез в карман. Затем он вспомнил, что его бумажник остался в кармане пиджака в конторе. У него совсем не было мелочи.

— Одну минуту, — сказал он и открыл дверь.

До места, где висел пиджак, было всего два шага. Длинный Том был немного удивлен, увидев, что старик последовал за ним. Но его лицо все еще выглядело извиняющимся и умоляющим. Длинный Том протянул руку, чтобы взять несколько карандашей.

— Пш-ш-ш!

Источником шипящего звука была дюжина небольших наконечников. В каждом карандаше имелся крошечный баллончик, из которого выходила струя слезоточивого газа.

Ослепленный, Длинный Том отшатнулся. Слишком поздно он понял, что обманут.

Сгорбившийся старик выпрямился, выкрикнув несколько приказов. Снаружи послышался стремительный топот ног. Группа вооруженных людей показалась в дверях.

Длинный Том, хотя и ничего не видел, стремительно ринулся вперед. Бандиты быстро поняли, что его неказистый вид не соответствует его бойцовским качествам. Три человека со стоном упали на пол.

Но двенадцать против одного — слишком много, особенно если этот один ослеплен. Постепенно зрение Длинного Тома восстанавливалось. Он отбросил двух бандитов, отшатнулся назад. Еще четыре гангстера ворвались в комнату.

Волшебника электричества оттеснили к стене. Затем он упал на пол, сбитый мощным ударом кулака. При падении одна рука ударилась о край письменного стола.

Ослабевшего и беспомощного, его связали по рукам и ногам, заткнув рот кляпом.

Резко зазвенел телефон.

Седовласый схватил трубку. Сначала он имитировал голос Длинного Тома. Это было удивительно умелое подражание. Затем его голос снова стал естественным.

— Хорошо, — выкрикнул он. — Он ушел отсюда по делам. Я не представляю себе, как он мог выйти из гостиницы. Но он не сможет выбраться из этой ловушки. Мы его так нашпигуем свинцом, что его можно будет использовать, как якорь.

Бандит повесил трубку и повернулся к гангстерам.

— Бронзовый человек сейчас в лифте, — прошипел он. — Все по указанным местам. Стрелять только в голову!

Послышался свист поднимавшегося скоростного лифта.

Щелкнув, он остановился снаружи. Двери автоматически открылись. Шаги приближались к входной двери. Седовласый главарь быстро взглянул на Длинного Тома и удовлетворенно улыбнулся.

По выражению лица Длинного Тома можно было угадать, чьи это шаги.

Дверь, на которую со всех сторон были направлены автоматы, распахнулась. Длинный Том затаил дыхание. Улыбка исчезла с лица седовласого. Звук шагов переместился на середину комнаты. Но там никого не было!

Волосы бандитов поднялись дыбом. Казалось, глаза их совсем вылезли из орбит. Некоторые облизывали сухие губы. Другие могли только тупо смотреть, разинув рты от изумления.

Мягкое кожаное кресло, стоявшее за огромным письменным столом Дока, заскрипело. Послышался характерный звук, как будто громадное тело погрузилось в него. Сиденье кресла прогнулось.

Лица дюжины бандитов покрылись потом. Один из гангстеров выхватил из кармана маленький пакетик и втянул порошок ноздрями.

Но наркотик не подействовал. Бандит был перепуган до смерти.

Седовласый с трудом нарушил оцепенение.

— Стреляйте, идиоты! — визжал он. — Стреляйте по креслу!

Едкий дым наполнил комнату. Пули разнесли кресло на куски.

Тишина, которая последовала за этой оглушительной стрельбой, была подобна тишине в зале судебного заседания перед вынесением смертного приговора. Длинный Том лежал неподвижно, широко раскрыв глаза.

Послышался слабый кашель. Он раздался вверху над вдребезги разбитым креслом!

Затем перевернулся лист блокнота для заметок на большом письменном столе.

— Длинный Том, — послышался голос Дока от кресла, — после того как эти типы уйдут, мне хотелось бы поговорить с тобой о наших планах.

Гангстеры остолбенели. Если до этого они были просто испуганы, то теперь их охватил ужас. Лица их побелели.

Через дверь, ведущую в библиотеку, долетел пронзительный голос Монаха.

— Проклятый стряпчий! — кричал он. — Как только мы очистим это гнездо гангстеров, я разорву тебя на части, медленно, по кусочку.

— Ха! — послышался саркастический возглас Хэма. — Ты не сильнее этой дюжины детишек вон там.

Шаги двух людей раздались в комнате. Но никого не было видно.

Один из гангстеров-наркоманов пронзительно закричал.

— Я их прикончил, я их прикончил! — вопил он. — Дайте мне уйти! Я хочу сейчас немного повеселиться!

45
{"b":"155487","o":1}