Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

[Смерть Дуръйодханы]

Та же книга, глава 8.

Санджайя сказал: «Истребив без пощады
Панчалов, и матсьев, и внуков Друпады,
Три воина смелых, о царь непоборный,
Поспешно помчались на берег озерный,
Где раджа, твой сын, в ожиданье кончины
Лежал на поверхности дальней долины.
Склонились они над владыкой сраженным.
Еще он дыханьем дышал затрудненным.
Он мучился, собственной кровью облитый,
И были два мощных бедра перебиты.
Вокруг него двигалась хищников стая,
И выли шакалы, еду предвкушая,
И царь зарывался в траву головою,
Со страхом внимая шакальему вою,
И харкал он кровью, и корчился в муках, —
Сраженный предательством вождь сильноруких!
Он был окружен, как тремя алтарями,
Тремя огненосными богатырями.
И, глядя, как раджа, всесильный дотоле,
Страдает, — они разрыдались от боли.
Руками с лица его кровь они стерли.
Сказал Ашваттхаман с рыданием в горле:
«О лучший из Куру! Мы будем отныне
Бродить по земле в бесконечном унынье.
О, где без тебя мы отраду отыщем?
Теперь небеса твоим станут жилищем.
Погибших в сраженьях, отвагой богатых,
Ты встретишь на небе военных вожатых.
Они, услыхав мои скорбные речи,
Тебя да почтут, о великий, при встрече!
Наставнику мудрому слово поведай, [161]
Что бой с Дхриштадьюмной я кончил победой.
Карну обними, обними всех ушедших
И новою жизнью на небе расцветших!»
Взглянув на царя, истекавшего кровью,
Припал Ашваттхаман к его изголовью.
«Послушай, — сказал богатырь миродержцу, —
Известье, приятное слуху и сердцу.
Лишь семеро живы из вражьего стана,
Из нашего — трое, о царь богоданный!
Те семеро: пятеро братьев-пандавов,
И Кришна, знаток и блюститель уставов,
И сильный Сатьяка, — вот эти герои!
А я, Критаварман и Крипа — те трое.
Убиты панчалов и матсьев отряды,
Сыны Дхриштадьюмны и внуки Друпады.
За зло было воздано злом. Погляди ты:
Все наши противники были убиты,
Когда они ночью заснули на ложе.
Их кони, слоны уничтожены тоже,
А я Дхриштадьюмну прикончил, злодея,
Животное в этом царе разумея!»
В сознанье пришел государь: утешенье
Обрел умирающий в том сообщенье.
Сказал он: «Ни я, ни Карна солнцеликий,
Ни славный отец твой, ни Кришна великий
Того не свершили всей мощью усилий,
Что ты, Критаварман и Крипа свершили
Для славы моей и для воинской чести!
И если сегодня с Шихкандином вместе
Убит Дхриштадьюмна, презренный убийца,
То с Индрой могу я величьем сравниться!
Да счастья и блага вам выпадет жребий!
Да будет нам новая встреча на небе!»
Сказал — и навеки замолк, и кручина
Объяла поникших друзей властелина.
Они обнялись и, царя на прощанье
Обняв, озираясь в печальном молчанье
И глядя на мертвого снова и снова,
Взошли на свои колесницы сурово».

После блистательного царствования Юдхиштхира отрекается от престола. Царем становится Пари́кшит, сын Абхиманью, внук Арджуны. Парикшита умерщвляет змей Такшака. На престол восходит сын Парикшита Джанаме́джая. Карая за смерть своего отца, Джанамеджая приказывает сжечь всех змей. Во время этого жертвоприношения и рассказывается «Махабхарата».

[СОЖЖЕНИЕ ЗМЕЙ] [162]

Ади Парва, главы 3, 8-52.

[Вступление]

О повести этой мы скажем вначале,
Что люди ее в старину рассказали.
Одни и поныне хранят ее слово,
Другие придут и поведают снова.
Вторично рожден приобщенный к познанью:
Становится дваждырожденным по званью,
А кто пребывает в незнанье дремотном,
Среди человечества равен животным.
Читайте же это старинное чтенье,
И вы обретете второе рожденье!
Послушайте суту, он — царский возница, [163]
В душе его правда преданий хранится.
Спросите у суты, у суты спросите
О повести давней великих событий,
Спросите о птице, спросите о змее,
О том, кто сильнее, о том, кто мудрее,
Спросите об А́стике дваждырожденном,
В делах милосердия непревзойденном!
Как масло жирнее всей пищи молочной,
Как море сильнее всей влаги проточной,
Как мудрый в сравнении с темным, убогим,
Корова в сравнении с четвероногим,
Как все превосходит, бессмертных питая,
Блаженная а́мрита, влага святая,
Так слово предания — лучшее слово,
Источник познания, правды основа.
Спросите у суты, почтенные люди,
О Ва́суки-змее, о птице Гару́де,
О подвигах славных, о старых законах,
О Ка́шьяпе мудром, о двух его женах,
О Ка́дру прекрасной, о чистой Вина́те,
О том, как сражались небесные рати,
Спросите у суты, — расскажет о многом
Красивым, певучим, размеренным слогом.
вернуться

161

Наставнику мудрому слово поведай… — Имеется в виду наставник кауравов в военной доблести Дрона.

вернуться

162

[СОЖЖЕНИЕ ЗМЕЙ]— В основу работы положен академический перевод В. И. Кальянова.

вернуться

163

Послушайте суту, он — царский возница… — Сута — представитель воинской касты. Сопровождая своих повелителей на битву, суты бывали свидетелями их боевых подвигов и воспевали их.

48
{"b":"148251","o":1}