Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А почему тебя оставил в живых?

— Ему нужен был посыльный. Он велел мне передать тебе, что он собирается захватить власть на западном побережье. Говорит, ты можешь присягнуть ему на верность — или он уничтожит нас всех, одного за другим. А затем и тебя.

— Где остальные члены совета?

— Здесь, в Доме собраний. Мы все здесь. Что ты собираешься делать с Виллаграндом?

— Хотел бы я знать.

— Мы все недостаточно сильны, чтобы противостоять ему.

— Я знаю. Ты рассказал другим, что произошло?

— Еще нет. Сперва позвонил тебе.

— Что ты сделал с телом?

— Оставил на месте.

— Ладно, я позабочусь о нем.

— Что мне теперь делать?

— Оставайся на месте, пока я не дам о себе знать. Никто не должен покидать дом, понятно?

— Да.

— И ничего никому не говори, пока я не приду. — Чертыхнувшись, Рис нажал отбой. Несколько минут, нахмурившись, постоял на пороге. Надо разобраться с телом Винчестера, а затем, наверное, встретиться с членами совета и обрисовать им ситуацию. — Черт! — Рис запустил руку в волосы. Необходимо решить, как действовать дальше. Виллагранд, безусловно, бросил ему вызов, и на него необходимо ответить. — Итак, что же выбрать? — пробормотал он. — Остаться и принять бой? Или, поджав хвост, бежать, словно побитый пес?

Он тихо зарычал. Почему он не подумал об этом раньше? Есть третий вариант, и его можно использовать, если обстановка накалится еще больше.

Глава 33

Когда зазвонил его мобильный, Эрик Делакур нахмурился. Посмотрев на часы, он понял, что вряд ли новости будут хорошими.

Дейзи оторвала взгляд от книги, которую читала, и вопросительно посмотрела на него.

— Это Рис, — прошептал Эрик, прежде чем ответить на звонок. — Что случилось?

— Небольшие проблемы с Виллаграндом, — ответил Рис. — Мне нужна поддержка кого-нибудь, кому я доверяю.

— Виллагранд! — воскликнул Эрик. — Что происходит?

— Он пытается подмять под себя западное побережье.

Эрик выругался.

— Почему ты так думаешь?

— Да он сам сказал.

— Убийства по всей стране… Его рук дело? — спросил Эрик.

— Да. Твое счастье, что он не проголодался в Бостоне. Здесь он на каждом шагу оставляет по телу. Сегодня вечером он уничтожил одного из членов совета. — Адрианну Рис даже не упомянул. Ее вражда с Виллаграндом дала тому право разобраться с ней так, как он счел нужным — хоть Рис и не одобрял его методы.

Эрик снова чертыхнулся.

— Что требуется от меня?

— Прямо сейчас меня волнует лишь одно.

— И это?..

— Женщина.

Эрик уставился на трубку, пытаясь понять, не ослышался ли он.

— Женщина? Ты имеешь в виду — смертная?

— Да.

— Она в опасности?

— Не знаю, но я не хотел бы, чтобы у Виллагранда был хоть один шанс.

— Она много для тебя значит.

Это не был вопрос. И Рис не стал отвечать.

— Я хотел бы знать, сможешь ли ты прийти и немного поколдовать над ее домом? Не уверен, что порог, даже после того как я над ним поработал, достаточно надежен, чтобы сдержать Виллагранда.

— Думаешь, дело дойдет до драки?

— Чертовски хотелось бы обойтись без этого. Не уверен, что смогу одолеть его.

— Мы прибудем завтра ночью.

— Спасибо. Я твой должник.

— Ладно, — сказал Эрик, усмехнувшись. — Будем надеяться, что у тебя будет шанс вернуть мне долг.

— В чем, собственно, дело? — спросила Дейзи, когда разговор закончился.

— Помнишь Томаса Виллагранда?

— Ну как же его забудешь?

Эрик зарычал. Не так давно Виллагранд похитил отца и брата Дейзи. Он помнил это, как будто все произошло только вчера. Он вышел на след и нашел родных Дейзи на яхте Виллагранда…

Спускаясь вниз, Эрик проследовал на запах вампира в каюту, где нашел обоих О’Доннеллов, лежащих на полу, связанных и оглушенных черной магией. Он двинулся к ним и тут же понял, что в каюте есть кто-то еще.

Эрик обернулся, обнажив клыки, и столкнулся нос к носу с себе подобным, одетым в черные брюки и свободную белую рубашку. Высокий, худой, он выглядел лет на тридцать, хотя его аура выдавала куда больший возраст.

— Что ты здесь делаешь? — спросил вампир. Его голос был спокоен, но глаза поблескивали красным.

— Я знаю этих двоих, — сказал Эрик, указывая на отца и брата Дейзи. — Их нельзя трогать.

Брови вампира поползли вверх.

— Неужели?

Эрик кивнул.

— Они вторглись в мое убежище и пытались уничтожить меня. Я имею полное право сделать с ними все, что угодно. А угодно мне убить их.

— Боюсь, я не могу позволить тебе этого.

— Нет? Да кто ты такой?

— Эрик Делакур.

— Ааа…

— Ты меня знаешь? — спросил Эрик.

— Слышал кое-что. Говорят, ты близкий друг Костейна.

Эрик кивнул, гадая, хорошо это или плохо.

— А ты, черт подери, кто такой?

— Томас Виллагранд.

Эрик тихо выругался. Виллагранд — повелитель вампиров восточного побережья, и он еще старше, чем Рис. Среди бессмертных ходили слухи, что Виллагранд — один из первых вампиров на Земле, и что это он передал темный дар самому Дракуле. Эрик не знал наверняка, правда это или нет, но то, что Виллагранд обладал невероятной силой, — несомненно.

Виллагранд скрестил руки на груди.

— Какое тебе дело до того, живы эти двое или нет?

— Они родственники кое-кого, кто мне дорог.

— Но ведь это ничего не меняет, верно? — заметил Виллагранд. — То, что они моя добыча, остается фактом.

Напряжение нарастало. Эрик мобилизовал все свои силы. Если этот вампир хочет драки — так тому и быть. Хотя, конечно, противопоставлять его возможности мощи гораздо более старого вампира — это смахивает на самоубийство.

— Тот, кто тебе дорог… Это женщина?

— Да.

— A-а… И она юна и прекрасна, как никто на Земле?

Эрик кивнул, размышляя про себя, какую еще игру затеял Виллагранд.

— И ты ее любишь?

— Да.

— Несомненно, перехваленное чувство, — прокомментировал Виллагранд меланхолично. — Хотя, надо признать, и я попадаю в эту ловушку время от времени. Скажи-ка, ты готов вызвать меня на бой, чтобы спасти этих двоих?

Эрик чертыхнулся про себя. Он все-таки надеялся, что до этого дело не дойдет, но нельзя же вернуться к Дейзи и сказать, что он отступил. Лучше уж вообще не возвращаться.

— Если будет надо.

Обдумывая ответ Эрика, Виллагранд поглаживал подбородок.

— Она так много значит для тебя, эта женщина?

— Даже больше.

Виллагранд тихо рассмеялся.

— У меня нет желания тебя убивать. У тебя и без меня проблем хватает. Забирай их и уходи.

— Вот так просто?

— Вот так, — улыбнулся Виллагранд, слегка обнажив клыки. — И пусть никто не говорит, что Виллагранд стоит на пути у настоящей любви. Что же до твоих глупых друзей, то я удивлен, что они протянули так долго. Они проснутся примерно через полчаса. Скажи им, чтобы в будущем они были более осторожны. — Махнув на прощание рукой, Виллагранд растворился в воздухе.

— Так что там сказал Рис? — спросила Дейзи.

— Кажется, Виллагранд покушается на западное побережье, — ответил Эрик и кратко пересказал то, о чем поведал ему Рис по телефону.

— А о какой женщине идет речь?

— Думаю, наш мистер Костейн влюблен, — ухмыльнулся Эрик.

— Не может быть!

Эрик склонил голову.

— Подозреваю, что это сильное чувство.

— Так мы отправляемся в Калифорнию? — поинтересовалась Дейзи.

— Похоже на то.

— Не могу дождаться, сгораю от любопытства — очень уж хочется взглянуть на женщину, которая наконец-то завоевала его сердце. И быть может, — подмигнув, продолжила она, — у нас даже найдется время для полуночной прогулки по пляжу.

Глава 34

— Рис! — Меган прижала руку к груди. Она не ожидала, что он подстережет ее в гараже. — Что ты здесь делаешь? Я не ждала тебя так рано.

40
{"b":"147674","o":1}