Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Взрывайте! Нажимайте на проклятую кнопку. Сожгите их всех до единой».

88

Эд Теркотт стоял на капитанском мостике военного корабля «Хиллстром» и завороженно наблюдал, как солнце садится в воду Карибского моря. Все его мышцы были напряжены. Он повернул голову и посмотрел на капитана Сайбалта и его офицера связи. Тяжкое бремя лежало на плечах всех мужчин и женщин в эти последние минуты угасающего золотого света.

— Сэр? — спросил офицер связи, глядя на капитана. — Мистер Кек ждет приказа о подрыве заложенных зарядов.

Сайбалт бросил на него суровый взгляд, и Теркотт сразу понял, что он означает.

«Не говори мне, что я должен делать».

Теркотт и сам не раз так смотрел на подчиненных.

Все пещеры и выходы, которые сумели обнаружить отряды матросов, были заминированы в течение дня, пока другие группы исследовали туннели и пытались связаться с людьми, находящимися под землей, и теми, кто отправился к ним на выручку. После того как взорвали «Антуанетту», остальные корабли подошли к берегу — не слишком близко, чтобы не разделить судьбу грузового судна. До наступления сумерек вертолеты эвакуировали все группы с острова. Сейчас машины барражировали над ним, пытаясь найти следы Будро, Восс, Харта и тех, кто оказался в подземных туннелях.

Бад Руло, капитан «Кадьяка», подвел корабли береговой охраны довольно близко к острову, но он, как и Теркотт, подчинялся Сайбалту. После жутких событий, произошедших на палубе «Кадьяка», смерти Анджелы Тайри и уничтожения существа, пойманного на «Антуанетте», единственного подопытного экземпляра, гражданский вертолет сел на палубу. Никому не разрешалось покидать корабль до тех пор, пока кто-нибудь не наведет на нем порядок, но человек, командующий операцией, либо мертв, либо вскоре погибнет вместе с островом.

Сайбалт сделал глубокий вдох, посмотрел на узкую полосу света над линией сияющего яркими красками горизонта и повернулся, чтобы отдать приказ.

— Не надо! — быстро сказал Теркотт.

Капитан Сайбалт бросил на него угрюмый взгляд.

— Доктор Будро распорядился…

— Да, Дэвид Будро. Но видит бог, он еще мальчик. Нельзя взрывать заряды, пока мы не знаем, где находится столько наших людей!

— Мы знаем, — ответил Сайбалт, и в его серых глазах сверкнула сталь. — Через минуту наступит полная темнота. Все, кто находился в туннелях, мертвы. А те, кто сейчас на берегу, очень скоро погибнут. Я получил приказ взорвать остров и уничтожить как можно больше тварей.

— Вы все равно не сумеете убить их всех, — резко возразил Теркотт.

Сайбалт отвернулся и посмотрел на офицера связи. Все на мостике молчали.

— Мы начнем зачистку на рассвете. А сейчас мы должны выполнить свой долг. Лейтенант Чанг, передавайте, что я приказываю подорвать заряды.

— Есть, сэр, — ответил офицер связи и нажал кнопку на панели управления. — Саперам…

Лейтенант Чанг не закончил фразы, поднес руку к наушникам и резко повернулся на своем стуле:

— Капитан, я получил сообщение от вертолета номер три. Они вышли, лейтенант-коммандер запрашивает эвакуацию.

Теркотт прошептал первую благодарственную молитву за многие годы.

89

Тори бежала так быстро, что едва удерживала равновесие. Каким-то непостижимым образом Джош не отставал от нее. Его лицо стало бледным, словно луна, и он изо всех сил прижимал левую руку к телу, пока они мчались вниз по склону. Казалось, ему помогает земное тяготение, но как он умудрялся держаться на ногах, Тори не понимала. Слева продиралась сквозь густую растительность Восс, чуть впереди с удивительным изяществом летела вперед Алена Будро, рядом с ней лейтенант — Тори слышала, как его называли Стоун, — нес на плече Дэвида. Иногда Стоун немного отставал и спотыкался. Лейтенант-коммандер Сайкс и двое спасшихся матросов, Мейс и Кроули, неслись в дюжине футов впереди.

Среди деревьев и густых зарослей наступила ночь. За далеким горизонтом еще светило солнце, но сюда его лучи не проникали. Последние золотые отблески окрашивали побережье острова, и Тори бежала туда, попадая из света в тень и снова на свет. Ее лицо горело так, словно его лизало пламя, кровь стремительно мчалась по жилам, а по спине змеился леденящий холодок уязвимости — давящая тяжесть неотступного внимания сирен.

Они были рядом, среди теней. Тори увидела жуткое белое пятно, когда перебегала от одного светлого участка к другому, рядом с черными камнями возле узкого входа в пещеру у подножия холма. Оттуда показалась всего одна сирена, но Тори не сомневалась, что рядом затаились и другие.

Все бежали молча, каждый понимал, что на кону стоит его жизнь. Тори задыхалась, руки работали, словно поршни. Ветви хлестали ее по лицу, она едва успевала отводить их в стороны, посматривая то на Джоша — каждый шаг вызывал у него стон боли, — то на горизонт, где солнце, казалось, растворяется в сумраке океана. Кожу покалывало от волн чужого голода, которые накрыли остров, и все это время песнь сирен сопровождала их бегство, взмывая ввысь от шепота до пронзительного вопля.

У подножия холма открылась небольшая поляна, заросшая невысоким кустарником, и Тори начала отчаянно озираться, ожидая увидеть пещеру, но так и не нашла ни одной. Отсюда она видела лишь редкие деревца, белый песок на берегу, темную синеву моря и пену прибоя. Солнце одним глазком поглядывало на теряющий краски мир, и Тори поняла, что им не спастись, несмотря на близость берега. Песня сирен зазвучала громче. Тори представила, как чудовища быстро выползают из пещер и моря.

У них остались секунды. В лучшем случае минута или две.

Джош споткнулся и едва не рухнул на землю. Она протянула руку, чтобы поддержать его, но Восс опередила ее, схватив Джоша за руку.

— Проклятье, беги!

Тори не поняла, кого та имела в виду, но увеличила скорость. Восс тащила Джоша за собой и кричала, чтобы он смотрел под ноги и не падал.

Лейтенант Стоун споткнулся и через мгновение распростерся на земле вместе с Дэвидом Будро. Дэвид ударился ногами и закричал от боли, но рядом тут же оказались Мейс и Кроули. На этот раз Дэвида понес Кроули, Стоун и Мейс страховали его с двух сторон. Они не собирались оставлять на острове никого.

Алена не отставала от матросов, которые изо всех сил старались спасти жизнь ее внука.

Прижав левую руку к телу, Джош, пошатываясь, бежал к черному выступу скалы. Он поставил на него ногу и прыгнул. Тори была уверена, что он сейчас споткнется и упадет, но Джош продолжал свой отчаянный бег.

Заглядевшись на него, Тори наступила на камень, подвернула лодыжку и выбросила вперед руки, пытаясь сохранить равновесие, но в этот момент зацепилась другой ногой за корень. Она тяжело рухнула на землю, дважды перекатилась и ударилась спиной о камень.

Тори оказалась в тени.

Справа сгущался мрак, голоса сирен заполнили все вокруг. Тори встала на колени, начала подниматься на ноги и увидела за деревьями трех тварей, которые ползли по земле, прячась от солнца в кустарнике. Они быстро приближались к ней.

В этот момент Тори поняла, что теперь все вокруг заливает бледный свет луны, а последние лучи солнца исчезли в океане. На вершине холма многочисленные сирены наверняка начали вылезать из кратера. Тори находилась достаточно близко к берегу, до которого оставалось около пятидесяти футов, чтобы слышать рев винтов вертолета над ним, но не сомневалась, что умрет в ночной темноте.

Но она не сдалась. Вскочив на ноги, она приготовилась бежать дальше.

— Пригнись! — приказал Джош.

У Тори не осталось времени на размышления. Она снова упала на колени и увидела, что к ней решительно приближаются Джош и Восс с пистолетами в руках. У них не было десантных автоматов, но оба стреляли снова и снова, и пули рвали сирен на части.

Джош отдал стрельбе все силы. Он уронил пистолет, покачнулся и едва не упал. Рядом тут же оказались Восс и Тори. Они подхватили его под руки и потащили между деревьями, преодолевая последние пятьдесят футов до берега.

102
{"b":"143838","o":1}