Энтони подошел ближе:
– А если мне придется на публике прикасаться к вам? Виктория язвительно выгнула бровь:
– Надеюсь, мне удастся притвориться, что я наслаждаюсь и этим.
Внезапно его осенило – она лжет. Вероятно, сработала интуиция опытного игрока. Энтони безошибочно распознавал блеф, когда сталкивался с ним, и не сомневался: Виктория Ситон блефует.
– А если мне придется поцеловать вас? – За мягкостью тона скрывался гнев, охвативший его, как только он почувствовал, что она снова лжет.
– Я постараюсь стойко это перенести.
– Давайте-ка проверим вашу стойкость прямо сейчас, до того, как выступить с этим номером публично.
Не тратя времени даром, он привлек ее к себе, наклонился – и поцеловал. Его гнев пошел на убыль, едва он обнаружил, что ее губы приоткрылись ему навстречу. Он немедленно воспользовался этим и, увеличив напор, с наслаждением ощутил на своем языке робкое дрожание ее языка.
Виктория прижалась к нему всем телом и обвила его шею руками. Он все еще сомневался в ее искренности. Почему она вела себя так, словно испытывала к нему отвращение, а ее поцелуй свидетельствовал о противоположном? Не было ли это заученным профессиональным ответом? Быть может, она предпочитает амплуа стыдливой проститутки?
Так или иначе, сейчас она отвечала ему, и его тело настойчиво требовало большего, но он не мог позволить себе ничего подобного – их разделяло то, что произошло десять лет назад. Она навсегда возненавидит его, если он еще раз воспользуется ее слабостью. По непонятной причине он не желал этого.
Немного помедлив, Энтони оторвался от губ Виктории, посмотрел на нее и улыбнулся. Судя по выражению лица, она готова была «стойко терпеть» его поцелуи до бесконечности.
Он взял ее за подбородок:
– Если вы и дальше будете целовать меня так, я подумаю, что вы просто жить без меня не можете.
Последние три часа Виктория провела в постоянном напряжении. После поцелуя, от которого у нее чуть не подкосились ноги, она старалась держаться подальше от Сомертона. Но куда же деваться от человека, с которым делишь одну спальню?
Он же, совершенно не стесняясь, растянулся на кровати и задремал. Виктория слушала его размеренное дыхание. Глаза его были закрыты, лицо стало мягче, и Сомертон выглядел даже более красивым, чем обычно. Ей нужно немедленно выкинуть эту картину из головы. Он игрок и развратник. А еще ее наниматель на ближайшее время – ничего более.
Ровно в шесть часов они закрыли за собой дверь комнаты и молча спустились по ступеням.
– Вы превосходно выглядите сегодня, – сказал Сомертон, когда они подошли к парадной лестнице.
– Спасибо.
– Виктория, не показывайте своего волнения, – прошептал он ей на ухо.
От его горячего дыхания у нее по спине побежали мурашки.
– Я не забыла, зачем я здесь.
– В таком случае продемонстрируйте мне это. Виктория изобразила улыбку, одарила его влюбленным взглядом и нежно погладила по щеке рукой, затянутой в перчатку. Его карие глаза стали изумрудно-зелеными.
– Вам не о чем беспокоиться, милорд. Я хорошо знаю свою роль.
– Слишком хорошо, – проворчал он.
Он принимает ее за обыкновенную проститутку. Глупо, но объяснимо – ведь она не пожелала быть откровенной, стремясь сохранить хотя бы ту дистанцию, что была между ними. Впрочем, когда он поцеловал ее, она чуть было не рассказала ему правду. Виктория не понимала, как он относится к ней. Он явно не принадлежал к тем, кого могло беспокоить, сколько мужчин побывало у нее в постели. Судя по тому, что она слышала, он нередко посещал заведение леди Уайтли.
– Пойдемте, – сказал Энтони.
Она взяла его под руку. Интересно, сможет ли она когда-нибудь дотронуться до него, не испытывая волнения?
Пока они спускались по ступеням, Виктория продолжала улыбаться и старалась поддерживать впечатление, будто он ее покровитель.
Они вошли в зал, и все присутствующие словно по команде повернулись, чтобы посмотреть на женщину, которую вел Сомертон. Джентльмены благосклонно улыбались, а кое-кто из дам, смерил ее ревнивым взглядом.
Один из мужчин медленно направился к ним. Виктория почувствовала, как при его приближении напряглась рука Сомертона.
– Сомертон, не ожидал увидеть вас здесь. Могу только предположить, что вы не смогли устоять перед личным приглашением Ханны.
– Фарли, надеюсь, когда-нибудь вы, наконец, победите свою ревность. – Сомертон увел Викторию, даже не представив.
– Весьма грубо, – заметила она. – Особенно по отношению к хозяину дома.
– Не обращайте внимания, миссис Смит.
Он отвел ее в дальний конец зала, и Виктория смогла осмотреться, проверяя, нет ли на приеме ее знакомых. Слава Богу, Сомертон, кажется, прав и среди гостей нет никого, кто знал бы ее в лицо.
Лорд Фарли снова подошел к ним, на сей раз в сопровождении эффектной женщины с темно-рыжими волосами. Она улыбнулась Сомертону совершенно неподобающим образом. И он воспринял это вполне доброжелательно.
Виктория попыталась подавить приступ неожиданной зависти. Ей редко доводилось видеть настолько красивых женщин. Леди держала себя так, что ни у кого не могло возникнуть сомнений, кто здесь хозяйка.
– Сомертон, – с придыханием произнесла она.
– Леди Фарли, для меня большая радость видеть вас снова.
Та окинула взглядом Викторию:
– А кто эта прелестная жемчужина?
– Лорд и леди Фарли, это миссис Энн Смит. – Энтони притянул Викторию чуть ближе к себе. – Энн, лорд и леди Фарли.
Виктория присела в реверансе, глядя прямо в глаза графу. Она знала, что содержанки на каждого мужчину смотрят как на возможного покровителя, и не могла вести себя иначе. Кроме того, Виктория не пожелала отказать себе в маленькой мести Сомертону за то, как он смотрел на леди Фарли.
Лорд Фарли поднес руку Виктории к губам:
– Приятно познакомиться с вами, миссис Смит. Надеюсь, вам и лорду Сомертону понравится моя скромная вечеринка.
Скромная вечеринка? Виктория обвела взглядом зал и насчитала по меньшей мере пятьдесят гостей.
– Благодарю вас, милорд. Уверена, мы с Сомертоном получим несказанное удовольствие от пребывания здесь. – Виктория рассчитывала, что ее голос покажется графу игривым и скажет леди Фарли – Сомертон занят.
Сомертон кинул на нее быстрый взгляд:
– Пойдемте, миссис Смит. Тут еще много людей, с которыми я хочу вас познакомить.
Увлекая прочь, он прошептал ей на ухо:
– Великолепно, Виктория. Только не стоит переигрывать.
– Что вы имеете в виду?
– Большинство мужчин примут вашу игривую манеру держаться за приглашение. Они даже могут подумать, что вы ищете нового покровителя.
Виктория мягко засмеялась:
– Содержанки находятся в вечном поиске, милорд. Он остановился и сжал ее руку:
– Вероятно. Но я хочу, чтобы все думали, что вы принадлежите только мне. И вам не нужен никто другой. Вы меня поняли?
Виктория без особого успеха попыталась вырвать руку.
– Поняла, – огрызнулась она. – Мне не нужен никто другой. А вам?
– Как прикажете вас понимать? Она закатила глаза:
– Нетрудно заметить, что леди Фарли весьма вами интересуется.
– Возможно, – ответил Энтони с усмешкой.
Двое молодых мужчин, вкрадчиво улыбаясь, приблизились к ним.
– Сомертон! Мое почтение.
– Добрый день, Синглтон.
– На этот раз Фарли просто превзошел самого себя, – заметил Синглтон, глядя не на своего собеседника, а на Викторию, причем весьма плотоядно.
– А кто же эта красавица? – вступил в разговор второй молодой человек, до сих пор молчаливо взиравший на грудь Виктории.
– Миссис Смит – лорд Брентвуд и мистер Синглтон.
– Приятно познакомиться с вами, миссис Смит, – с чрезмерным энтузиазмом произнес лорд Брентвуд.
Виктория пробормотала что-то невнятное. Ей вдруг захотелось оказаться подальше от этих людей, и она очень обрадовалась, когда они, наконец, отошли. От их сальных улыбок ей стало не по себе.
– Что с вами? – осведомился Сомертон. – Вы о чем-то напряженно думаете с тех пор, как мы расстались с Брентвудом и Синглтоном.