Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Посвятивъ затѣмъ нѣсколько минутъ своимъ собственнымъ дѣламъ, м-ръ Уэллеръ перелѣзъ черезъ стѣну и благополучно пришелъ, въ гостинницу "Зеленнаго куста", гдѣ уже начинали слишкомъ безпокоиться объ его продолжительномъ отсутствіи.;

— Мы должны быть осторожны, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, выслушавъ внимательно повѣсть Самуэля:- не для себя самихъ, разумѣется, но ради этой молодой дѣвушки. Да, мы должны быть очень, очень осторожны.

— Мы! — сказалъ м-ръ Винкель съ замѣчательной энергіей.

Взоръ негодованія, засвѣтившійся при этомъ замѣчаніи въ глазахъ м-ра Пикквика, потухъ мгновенно, и глаза его приняли самое благосклонное выраженіе, когда онъ сказалъ:

— Мы, сэръ, да! Я буду, конечно, съ вами.

— Вы! — сказалъ м-ръ Винкель.

— Я, — отвѣчалъ м-ръ Пикквикъ. — Назначивъ вамъ это свиданіе, молодая дѣвушка слѣдовала, конечно, естественному влеченію своего сердца; но, во всякомъ случаѣ, поступокъ ея слишкомъ опрометчивъ. Если между вами будетъ третье лицо — общій другъ, который довольно старъ и можетъ быть вашимъ отцомъ — голосъ клеветы и сплетенъ никогда не дерзнетъ вооружиться противъ миссъ Арабеллы.

Глаза м-ра Пикквика сіяли радужнымъ восторгомъ, когда онъ, проникнутый глубокимъ сознаніемъ собственной предусмотрительности, произносилъ эти слова. М-ръ Винкель, съ своей стороны, приведенный въ трогательное умиленіе, подалъ руку великодушному старцу съ великимъ почтеніемъ, близкимъ къ благоговѣнію.

— Вы пойдете, — сказалъ м-ръ Винкель.

— Пойду, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Самуэль, вычистите хорошенько мое платье и наймите карету къ завтрашнему вечеру. Намъ необходимо выѣхать раньше, чтобъ не заставить себя дожидаться.

М-ръ Уэллеръ, въ знакъ совершеннѣйшаго повиновенія, прикоснулся къ полямъ своей шляпы и отправился устраивать всѣ необходимыя приготовленія.

Карета, въ извѣстный часъ, остановилась y подъѣзда "Зеленаго куста". Усадивъ м-ра Пикквика и м-ра Винкеля, Самуэль помѣстился на козлахъ подлѣ кучера. Они высадились, какъ заранѣе было условлено, за четверть мили отъ мѣста свиданія и, приказавъ кучеру дожидаться, пошли пѣшкомъ.

Пройдя нѣсколько шаговъ, м-ръ Пикквикъ, улыбаясь и обнаруживая другіе признаки внутренняго самодовольства, вынулъ изъ кармана глухой фонарь, которымъ онъ запасся нарочно для этого случая. Фонарь былъ устроенъ очень хитро, и м-ръ Пикквикъ, дѣлая выразительные жесты, объяснялъ ученымъ образомъ тайну этого устройства, къ немалому изумленію прохожихъ, которые попадались имъ на дорогѣ.

— Вотъ, Самуэль, не мѣшало бы мнѣ и намедни, въ ту садовую экспедицію, запастись этой вещицей, — сказалъ м-ръ Пикквикъ веселымъ тономъ, оглядываясь на своего спутника, который шелъ позади.

— Вещица недурная, сэръ, если употреблять ее съ умѣньемъ и кстати, — отвѣчалъ м-ръ Уэллеръ — но какъ скоро дѣло идетъ о томъ, чтобъ насъ не видали, сэръ, я совѣтовалъ бы вамъ припрятать ее подальше или совсѣмъ потушить свѣчу.

Находя основательнымъ это замѣчаніе, м-ръ Пикквикъ запряталъ опять фонарь въ карманъ, и они молча продолжали свой путь.

— Вотъ сюда, — сказалъ Самуэль. — Позвольте, я пойду впередъ.

Слѣдуя по указанному направленію, они повернули въ переулокъ. Было очень темно. М-ръ Пикквикъ принужденъ былъ разъ или два вынимать свой фонарь, отъ котораго распространялся весьма пріятный свѣтъ на разстояніе двухъ или трехъ футовъ; зато послѣ тѣмъ ощутительнѣе становился ночной мракъ, и спутники вовсе не могли разглядѣть окружающихъ предметовъ.

Наконецъ, они подошли къ большому камню, гдѣ, по рекомендаціи Самуэля, м-ръ Пикквикъ присѣлъ отдохнуть, между тѣмъ какъ самъ м-ръ Уэллерь пустился на развѣдки. Мэри, вслѣдствіе заключеннаго условія, должна была ожидать его въ саду.

Минутъ черезъ десять, Самуэль воротился и сказалъ, что калитка отворена, и все спокойно. Слѣдуя за нимъ осторожною стопой, м-ръ Пикквикъ и м-ръ Винкель скоро очутились въ саду. Здѣсь каждый изъ нихъ проговорилъ по нѣскольку разъ: "Тсс!" и хотя этотъ звукъ произносился съ большимъ эффектомъ, однакожъ еще неизвѣстно было, что начнутъ они дѣлать,

— Миссъ Мери, въ саду-ли теперь, миссъ Алленъ? — спросилъ взволнованный м-ръ Винкель.

— Не знаю, сэръ, отвѣчала хорошенькая горничная. — Всего лучше будетъ, сэръ, если м-ръ Уэллеръ пособитъ вамъ перебраться черезъ заборъ, a м-ръ Пикквикъ приметъ на себя трудъ стоять въ переулкѣ и смотрѣть, не пройдетъ-ли кто-нибудь. Я между тѣмъ стану караулить на другомъ концѣ сада. Ахъ, Боже мой, это что такое?

— Этотъ несчастный фонарь погубитъ всѣхъ насъ, клянусь честью, — сказалъ Самуэль сердитымъ тономъ. — Посмотрите, что вы дѣлаете, сэръ? Вы отправили лучъ свѣта прямо въ окна задней комнаты.

— Неужели! — сказалъ м-ръ Пикквикъ, стремительно поворачиваясь назадъ. — Этого я никакъ не думалъ.

— Ну, a теперь насъ могутъ увидѣть изъ сосѣдняго дома, замѣтилъ Самуэль. — Какъ вы неосторожны, сэръ!

— Ахъ, Боже мой! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, поворачиваясь бокомъ.

— Теперь насъ увидятъ изъ конюшни и подумаютъ, что здѣсь пожаръ, — сказалъ Самуэль. — Да погасите свѣчу, ради Бога; неужто вы не можете этого сдѣлать?

— Это, однакожъ, удивительный фонарь, какого ни разу не приходилось мнѣ держать въ своихъ рукахъ! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, отуманенный чудными эфектами, какіе фонарь производилъ безъ всякаго намѣренія со стороны м-ра Пикквика. — Въ жизни я не видалъ такого сильнаго рефлектора.

— Послушайте, сэръ, намъ не миновать бѣды, если вы будете кружиться этакимъ манеромъ, — сказалъ Самуэль, когда м-ръ Пикквикъ дѣлалъ тщетныя попытки сообщить приличное направленіе своему чудному свѣтилу. — Вотъ, я слышу шаги молодой леди. Ну, м-ръ Винкель, маршъ черезъ заборъ!

— Остановитесь! — вскричалъ м-ръ Пикквикъ. я самъ напередъ долженъ говоритъ съ ней. Самуэль, помогите мнѣ.

Самуэль прислонился головою къ стѣнѣ и, устроивъ такимъ образомъ платформу изъ своей спины, сказалъ. — Ну, теперь можете перебираться. Скорѣе, сэръ.

— Но вѣдь этакъ можно ушибить васъ, Самуэль, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.

— Не безпокойтесь обо мнѣ, сэръ, — отвѣчалъ Самуэль. — Подайте ему руку, м-ръ Винкель. Скорѣе, господа.

Пока Самуэль говоридъ такимъ образомъ, м-ръ Пикквикъ, употребляя усилія, почти неестественныя для джентльмена его тяжести и лѣтъ, успѣлъ наконецъ вскарабкаться на спину своего вѣрнаго слуги, и потомъ, мало-по-малу, при содѣйствіи м-ра Винкеля, ему удалось утвердиться на верхнемъ бревнѣ забора, причемъ одно плечо Самуэля послужило пьедесталомъ для великаго человѣка.

— Милая моя, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, уловившій взоръ миссъ Арабеллы, стоявшей по другую сторону садовой стѣны, — не бойтесь, моя милая, это я.

— Ахъ, зачѣмъ вы здѣсь, м-ръ Пикквикъ? — воскликнула Арабелла. — Уйдите отсюда и скажите, чтобъ всѣ они уходили. Я ужасно боюсь. Не оставайтесь въ такомъ положеніи, м-ръ Пикквикъ, вы упадете и расшибетесь, я знаю.

— Прошу васъ не безпокоиться обо мнѣ, мой ангелъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ ласковымъ голосомъ, — для меня тутъ нѣтъ ни малѣйшей опасности, увѣряю васъ. Не вертитесь, Самуэль, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, оборачиваясь назадъ.

— Я стою хорошо, сэръ, — отвѣчалъ м-ръ Уэллеръ, — только вамъ надобно поскорѣе покончить этотъ разговоръ. — Вы тяжелы, сэръ.

— Еще минуту, Самуэль, — отвѣчалъ м-ръ Пикквикъ.

— Я хотѣлъ только сказать вамъ, мой ангелъ, что молодой другъ мой никогда бы не получилъ отъ меня согласія на эти тайные переговоры, еслибъ репутація ваша подверглась малѣйшей опасности. Зная мое присутствіе въ этомъ мѣстѣ, вы можете, конечно, говорить съ нимъ что угодно и сколько угодно. Вотъ все, мой ангелъ, что я хотѣлъ сказать вамъ.

— Очень вамъ благодарна, м-ръ Пикквикъ, очень, очень благодарна, — сказала миссъ Алленъ, отирая платкомъ свои слезы.

Вѣроятно, молодая дѣвушка сказала бы еще что-нибудь, еслибъ вдругъ голова м-ра Пикквика не исчезла съ величайшей быстротой. Онъ имѣлъ неосторожность оступиться на плечѣ Самуэля и упалъ на землю. Это, однакожъ, нисколько не смутило великаго человѣка. Быстро поднялся онъ на ноги и, приказавъ м-ру Винкелю скорѣе оканчивать свиданіе, побѣжалъ изъ садовой калитки въ переулокъ съ пылкой энергіей и отвагой молодого человѣка. Подстрекаемый благимъ примѣромъ, м-ръ Винкель мгновенно вспрыгнулъ на стѣну, и только пріостановился на минуту дать приличное наставленіе Самуэлю относительно его господина.

163
{"b":"131206","o":1}