Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На спине чудовищной твари восседала фигура, закутанная в черный плащ, огромная и угрожающая. На голове всадника тускло мерцала стальная корона, но лица под ней не было — только горящие мертвым огнем глаза. То был Предводитель Назгулов. Когда тьма отступила, он призвал своего летучего коня, взмыл в небо — и снова явился на поле боя сеять смерть, превращая надежду в отчаяние, победу — в поражение. В руке у него чернела огромная булава.

Но не все покинули Теодена. Дружинники лежали убитыми — кроме тех, кого обезумевшие лошади унесли в поле; и все же один воин остался — молодой Дернхельм, неустрашимый и преданный. Он стоял и плакал над Королем, ибо любил своего Государя, как отца. Мерри за все сражение не получил ни единой царапины — за спиной Дернхельма он был почти вне опасности; но Виндафола сбросил их обоих и ускакал в поле. Как перепуганный зверек, не видя ничего вокруг себя, полумертвый от страха, Мерри пополз куда–то на четвереньках, не разбирая дороги.

«Ты же слуга Короля, — кричало ему сердце. — Твое место при нем! Ты говорил, что будешь любить его, как отца!» Но воля не отвечала сердцу, а тело била дрожь. Хоббит не смел ни поднять головы, ни открыть глаз.

Вдруг сквозь тьму, застилавшую сознание, ему померещился голос Дернхельма. Звучал он как–то странно, напомнив хоббиту другой голос, слышанный им прежде совсем, совсем в другом месте.

– Прочь, гнусный оборотень, повелитель падали! Оставь мертвых в покое!

Голос Назгула, холодный и беспощадный, ответил:

– Кто смеет вставать между Назгулом и его добычей? Смотри — Король Призраков покарает тебя за это, и кара будет страшнее смерти, которая ждет тебя и так. Беги, пока он не унес тебя в край стенаний, где плоть твоя будет пожрана, а разум, нагой и дрожащий, предстанет пред Глазом, У Коего Нет Век!

Зазвенел меч, выхваченный из ножен.

– Делай что хочешь, но я не дам тебе приблизиться к Королю!

– Вот как? Глупец! Смертный муж не может помешать мне![561]

И тут Мерри не поверил своим ушам. Раздался смех! Дернхельм смеялся, но в его голосе звенела сталь.

– Я — не муж! Ты обознался! Перед тобой женщина! Я — Эовейн, дочь Эомунда! Прочь с дороги, ты, стоящий между мной и моим единокровным повелителем! Убирайся, если ты не бессмертен! Кем бы ты ни был, живым существом или исчадием мрака, тебя встретит мой меч. Попробуй тронуть Короля!

Крылатое чудище зашипело на нее, но Кольценосный Призрак медлил с ответом. Он не шевелился; казалось, его посетило сомнение. Хоббит, неимоверно удивленный, на миг забыл о страхе и открыл глаза. Непроглядная завеса исчезла: он начал различать предметы вокруг себя. В двух шагах от него темнел силуэт огромной твари. Над громадиной высился, как призрак отчаяния, Предводитель Назгулов. Слева, лицом к ним, стояла та, которую хоббит так долго называл Дернхельмом. Шлем тайны не скрывал больше ее лица; сверкающие волосы свободно струились по плечам, блестя, как светлое золото. Серые, словно море, глаза смотрели бешено и твердо, но по щекам текли слезы. Подняв щит, Эовейн заслонялась от страшного взгляда своего врага.

Это была Эовейн — и в то же время Дернхельм. Мерри внезапно припомнилось юное лицо воина в Дунхарге — лицо человека, который, отбросив последнюю надежду, идет искать смерти. Сердце Мерри исполнилось жалости и великого удивления, и тут хоббичье мужество, которое разгорается медленно, но горит ярко, наконец проснулось в нем. Он сжал кулаки. Допустить, чтобы она погибла, такая прекрасная и отчаявшаяся?! Ну нет! Она здесь не одна! У нее есть защитник!

Враг не смотрел на Мерри, но тот все еще боялся пошевелиться. Как бы не упал и на него этот страшный взгляд!.. Хоббит медленно пополз вперед, но Черный Король, со злобой и сомнением вперившийся в стоявшую перед ним Эовейн, обращал на хоббита не больше внимания, чем на какого–нибудь копошащегося в грязи червяка.

Резко запахло падалью: гигантская тварь взмахнула крыльями, взвилась и с пронзительным криком стала падать на Эовейн, выставив когти.

Но Эовейн не дрогнула: дочь королей, дева племени Рохирримов, тонкая и твердая, как стальное лезвие, прекрасная и грозная, она уверенно нанесла сокрушительный удар. Меч перерубил вытянутую шею чудовища; уродливая голова, словно камень, с глухим стуком покатилась по земле. Эовейн отскочила от тяжелого тела, которое рухнуло в траву, распластав крылья. Все вокруг озарилось, и восходящее солнце облило волосы королевны золотым блеском.

Над трупом чудовища поднялся Черный Всадник — высокий, как башня, грозный и неумолимый. С криком ненависти, вонзившимся в уши хоббиту, как отравленная игла, он поднял булаву и резко опустил ее. Щит Эовейн раскололся на мелкие кусочки, рука хрустнула и повисла. Эовейн упала на колени. Король–Призрак навис над ней, как черная туча, его глаза вспыхнули. Булава поднялась для смертельного удара.

Но тут Король–Призрак внезапно вскрикнул от боли, споткнулся, и булава, просвистев мимо, зарылась в землю. Маленький меч Мерри, пропоров черную мантию, пришелся как раз туда, где кончалась кольчуга, — в крепкое сухожилие под могучим коленом.

– Эовейн! Эовейн! — завопил хоббит.

Эовейн, шатаясь, поднялась, собрала остаток сил и, не дожидаясь, пока огромные плечи врага снова распрямятся, с размаху рассекла мечом воздух между плащом и короной. Меч рассыпался на мириады сверкающих искр; корона, звякнув, упала и откатилась. Эовейн рухнула лицом вперед прямо на своего врага. Но — диво! — плащ и кольчуга были пусты! Скомканные, они упали в траву, а в небо взлетел душераздирающий вопль, который постепенно перешел в пронзительное рыдание. Ветер уже уносил его прочь — бестелесный, истаивающий плач, постепенно затихавший и наконец затихший. Так смолк голос Короля Назгулов — и в эту эпоху, в этом мире никто из живущих более не слышал его.

Хоббит Мериадок, ослепший от слез, стоял среди убитых, моргая, как сова на свету. Словно сквозь туман, видел он разметавшиеся по траве светлые волосы Эовейн, а рядом — короля Теодена, павшего в час своей славы. Снежногрив в предсмертных судорогах откатился прочь от всадника, но было уже поздно — конь стал погибелью своего хозяина.

Мерри нагнулся, поднял руку Короля, чтобы поцеловать ее, и вдруг — о чудо! — Теоден открыл глаза. Взор его был ясен, и голос звучал спокойно, хотя слова давались ему с трудом:

– Прощай, достойный хольбитла! Мое тело разрушено. Я иду к отцам. Но теперь мне не стыдно будет явиться пред их могучим сонмом. Я поразил Черного Змея. Рассвет был скорбным — но солнце встало и сядет во славе!

Мерри снова заплакал и не сразу смог ответить.

– Прости меня, государь, — вымолвил он наконец. — Прости! Я нарушил твое повеление, но все равно ничем не послужил тебе. Я могу только оплакать нашу разлуку…

Старый Король улыбнулся:

– Не печалься! Ты прощен. За отвагу не карают. Живи и будь благословен! Когда в дни мира ты будешь греться у очага с трубкой во рту — вспомни обо мне! Ибо я уже не смогу посадить тебя рядом с собой в Метузельде, как обещал, и расспросить о курительном зелье…

Глаза Теодена закрылись. Мерри опустил голову. Но Король заговорил снова:

– Где Эомер? Я хотел бы увидеть его перед смертью. Он должен стать королем после меня. Передай Эовейн, что я о ней помнил. Как не хотела она со мной расставаться! Теперь я ее больше не увижу. А она была мне дороже дочери…

– Повелитель, послушай, — запинаясь, начал было Мерри. — Она…

Но тут рядом раздался оглушительный шум. Со всех сторон загремели рога и трубы. Мерри огляделся: он совсем позабыл о войне, да и обо всем на свете. Ему казалось, что с того мгновения, когда Король поскакал навстречу гибели, минул не один час. На самом деле прошло лишь несколько минут. Хоббит вдруг понял, насколько опасно оставаться здесь. В любую минуту тут может начаться сражение, — и, чего доброго, они попадут в самую гущу!

По дороге спешно подтягивались к городу свежие, только что переправившиеся через реку полки орков; из–под городских стен выступили моргульские легионы; с юга маршировала, прикрываясь конницей, харадская пехота. Над головами южан покачивались на хребтах мумакилов боевые башни. Но в другой стороне, на севере, мелькал белый султан Эомерова шлема и роханские всадники снова строились в боевой порядок, а из города спешили воины Гондора — и в первом ряду реял Серебряный Лебедь Дол Амрота.

вернуться

561

Эхо «Макбета» (см. также прим. к гл.8 этой части).

Ср.:

Макбет

Брось напрасный труд:

Скорее ты неуязвимый воздух

Пронзишь мечом, чем ранишь плоть мою.

Рази по черепам, доступным ране.

Я зачарован: мне не повредит

Рожденный женщиной.

Макдуф

Рожденный женщиной. Утрать надежду

На чары: пусть тебе расскажет демон,

Которому доселе ты служил.

Что я из чрева матери исторгнут

До времени.

Макбет

До времени. Будь проклят тот язык,

Что возвещает это: доблесть мужа

Во мне сломил он. Я проделкам ада

Не верю больше…

(Пер. С.М.Соловьева)

278
{"b":"110008","o":1}