Литмир - Электронная Библиотека

Он медленно отступал назад, тянул её за собой.

Она положила руки ему на плечи.

Это было почти объятие.

Слишком знакомое.

Слишком похожее на прошлую ночь.

Только теперь — мокрая кожа, солнечный свет, и он без рубашки.

Она отвернулась, глядя ему за плечо.

Смотреть ему в лицо было опасно.

Слишком похоже на Марко.

— Ласт на месте? — спросил он.

— Почти.

— Надо подтянуть ремешок.

Вода уже доходила до пояса. Он сделал ещё несколько шагов назад.

— Теперь можешь стоять?

— Да. Спасибо.

Он отпустил её.

— Хорошо, сейчас поправлю ремешок. Только не пни меня случайно. — Он усмехнулся. — Хотя в твоём случае — скорее специально.

Прежде чем она успела что-то ответить, он нырнул и подплыл к её ногам. Его рука коснулась её лодыжки, затем он поправил ласту и затянул ремешок. На мгновение Белла почувствовала себя Золушкой, к которой под водой явился принц. Он перешёл к другой ноге и так же аккуратно закрепил ремешок.

Закончив, он выпрямился — вода стекала с его плеч и груди.

— Давай проверим трубку.

Не дав ей объяснить, он наклонился ближе. Слишком близко. Его лицо оказалось в нескольких сантиметрах от её лица, щека почти коснулась её щеки. Он взял трубку, подул в неё и внимательно осмотрел.

— Теперь всё в порядке.

— Проблема не в трубке, — сказала Белла. — А во мне. Дышать под водой… это противоестественно.

Он приподнял бровь.

— Возможно. Но альтернатива хуже.

— Я понимаю это логически. Просто не могу заставить себя.

Она ожидала, что он усмехнётся.

Но он задумался.

— Попробуй сначала дышать через трубку над водой. Привыкни к ощущениям. Потом опусти лицо в воду, не плыви — просто дыши.

Она с сомнением посмотрела на воду.

— Я буду рядом, — сказал он. — Не дам тебе уплыть.

Она взяла трубку в рот и сосредоточилась на дыхании. Вдох. Выдох. Затем осторожно опустила лицо в воду.

Сначала всё казалось неправильным. Воздух шёл тяжело, с усилием. Она боялась, что начнётся гипервентиляция[13].

Но Флинн был рядом.

Если держаться мелководья — всё будет нормально.

Она начала медленно двигаться вокруг него, привыкая. Ласты наконец заработали, помогая грести.

После второго круга она вынырнула.

— Кажется… получается.

— Отлично. — Он снова опустился в воду. — Плыви за мной. У кораллов интереснее.

Они поплыли рядом, скользя по мягким волнам. Вскоре добрались до каменистого участка, где росли кораллы.

Там всё было другим.

Не серебристые вспышки мелководья, а настоящая палитра: лимонно-жёлтые водоросли, оранжево-белые рыбы-клоуны, чёрно-белые полосатые рыбы, переливающиеся бирюзой и фиолетом.

Она знала, что такие существуют. Видела их в аквариумах.

Но здесь… это было иначе.

Они жили здесь. Двигались свободно, лениво, будто весь мир принадлежал им.

Флинн время от времени касался её руки, привлекая внимание. Он показал ей крошечного морского конька, угря, осторожно выглядывающего из норы, и круглую колючую рыбку, которая казалась неуклюжей, когда плыла.

Всё это было завораживающе.

Через некоторое время Белла заметила в стороне крупную зелёную фигуру — морскую черепаху, спокойно объедающую риф.

Она показала на неё Флинну.

Он кивнул.

Они подплыли ближе и несколько минут просто наблюдали, пока черепаха не ушла в глубину за риф.

Они плавали ещё около получаса, прежде чем вернуться на берег.

К тому времени пора было возвращаться на яхту, и Белла решила немного обсохнуть.

Она оживлённо говорила с Флинном — о рыбах, о снорклинге, о том, как хочет попробовать дайвинг, пока она здесь.

И вдруг поймала себя на мысли, что… забыла.

Забыла, что он ей не нравится.

Он был таким внимательным, таким лёгким в общении, что становилось трудно удержаться за мысль: он обманул её. Он пытался купить компанию, чтобы контролировать её.

Пока она говорила, он просто слушал — с мягкой улыбкой, будто ему действительно было приятно проводить с ней время.

Они пообедали на яхте.

На обратном пути Флинн вёл себя так, словно это было свидание. И, когда они вошли в отель, их разговор продолжался — легко, естественно, как у настоящей пары.

Белла смотрела на него, пока он рассказывал о подводном музее статуй у берегов Канкуна.

— Флинн! — раздался женский голос.

Белла обернулась.

К ним приближалась женщина средних лет в сопровождении двух молодых блондинок.

Мать и сёстры.

Без сомнения.

«И что мне теперь им сказать?» — мелькнуло у Беллы.

Глава 11

Белла представляла себе встречу с семьёй Марко, но никогда не думала, что окажется здесь рядом с Флинном. «Знали ли они, кто она такая? Рассказал ли им Марко, что видел, как Флинн целовался со своей новой девушкой?»

Миссис Доусон опиралась на трость, но не выглядела ни достаточно старой, ни настолько больной, чтобы действительно в ней нуждаться. Её светлые волосы мягко вились вокруг лица, почти лишённого морщин — лишь лёгкие складки у глаз выдавали возраст.

Сёстры Флинна были высокими и привлекательными, с такими же голубыми глазами и чётко очерченными скулами, как у него. Теперь все они смотрели на неё, внимательно, изучающе.

Белла вдруг остро осознала, что её волосы растрепались от солёной воды, макияж давно смылся, а на коже кое-где остались песчинки.

— Вот ты где, — с мягким упрёком сказала одна из сестёр Флинна. — Я уже начала сомневаться, увидим ли мы тебя сегодня вообще.

Мать Флинна улыбнулась Белле.

— А я уже гадала, когда ты собираешься познакомить нас со своей девушкой. — Она протянула руку. — Я Линетт Доусон.

Белла пожала её, чувствуя неловкость. «Не называть фамилию». Мысль вспыхнула резко и отчётливо. «А вдруг они вспомнят? Вдруг свяжут её с той свадьбой?» В конце концов, Флинн ведь помнил.

— Меня зовут Белла, — представилась она, радуясь, что в колледже её знали как Изабеллу. — Приятно познакомиться.

Миссис Доусон не отпустила её руку сразу, а затем, словно это было совершенно естественно, обняла её.

— Жизнь слишком коротка, чтобы ждать объятий, — сказала она. — Я предпочитаю брать их при любой возможности.

От неё пахло лавандой, и она была стройнее, чем казалась на первый взгляд. Белла осторожно обняла её в ответ и почувствовала себя обманщицей.

Спустя мгновение миссис Доусон отпустила её и снова оглядела с живым интересом.

— Ты должна рассказать нам всё о себе, дорогая, потому что Флинн не сказал абсолютно ничего. Мы даже не знали, что у него есть девушка, не говоря уже о том, что он привёз тебя. — Она бросила на сына укоризненный взгляд.

Он пожал плечами.

— Я хотел, чтобы это был сюрприз. — Ещё одно лёгкое пожатие плечами. — Так что… сюрприз.

Он посмотрел на Беллу, и впервые за всё время выглядел смущённым.

Если бы ей самой не было так неловко, она бы насладилась этим.

Флинн указал на ближайшую сестру. Её светлые волосы были собраны в конский хвост, на ней были джинсовые шорты и облегающая футболка, но при этом она выглядела удивительно элегантно.

— Это Кеннеди. У неё двое сыновей, — сказал он так, словно уже рассказывал Белле об этом.

— Приятно познакомиться.

Улыбка Кеннеди была искренней, и Белла снова почувствовала себя обманщицей.

Флинн указал на вторую сестру.

— Это Пейдж.

Её тёмно-русые волосы с лёгким мелированием свободно спадали на плечи, обрамляя лицо, на котором, казалось, никогда не было макияжа. Она производила впечатление женщины, которая всегда выглядит безупречно.

— У неё две маленькие дочки.

— Две очаровательные девочки, — поправила Пейдж с притворным возмущением. — Ты всегда забываешь об этом.

вернуться

13

Гипервентиляция (от др.-греч. ὑπέρ — «сверх» и лат. ventilatio — «проветривание») — учащённое и углублённое дыхание, при котором из организма выводится избыточное количество углекислого газа, что может вызывать головокружение, онемение и чувство тревоги.

20
{"b":"972593","o":1}