Следующие часы превратились в пытку. Меня мыли, скребли, натирали маслами с ароматом сандала и мускуса. Волосы стягивали так туго, что у меня начали слезиться глаза.
Но страшнее физической боли были разговоры, которые я слышала краем уха, когда служанки думали, что я дремлю в ванне.
— ...говорят, Император был в ярости. Он хотел выдать за Генерала принцессу Пинъян, чтобы шпионить за ним, а тут эта Ли Юй выскочила, как черт из табакерки...
— Генерал специально принял её предложение, чтобы позлить Двор. Она для него — просто щит.
— Жалко девку. Говорят, "Кровавый Демон" в постели так же жесток, как и на поле боя. Он не знает нежности, просто берет свое...
Я лежала в горячей воде, глядя на лепестки роз, и чувствовала, как внутри нарастает паника. Я блефовала. У меня не было карт, я знала только, что отец был честным человеком и никогда не предал бы страну, и надеялась выиграть время, найти доказательства в архивах Яо, пока Генерал будет занят войной.
Но что, если у меня не будет этого времени? Что, если он потребует "карты" сразу после того, как сорвет с меня одежду?
"Думай, Ли Юй, думай, — приказывала я себе. — Ты смутьянка. Ты выживала в доме мачехи, обыграла шулеров в игорном доме. Ты справишься с одним солдафоном".
Но ночью, когда меня наконец оставили одну, я долго не могла уснуть. Я достала из тайника в рукаве халата маленький пузырек. Яд. Не смертельный, но парализующий. Я купила его у лекаря на черном рынке еще год назад, "на всякий случай".
Если Генерал окажется чудовищем... у меня будет один шанс. Один удар. Или яд в вине.
Я сжала пузырек в руке. Нет, убивать Генерала — это самоубийство. Мне нужно его очаровать, или заинтриговать, или напугать.
Я должна стать для него не женщиной, а загадкой, которую он захочет разгадывать, а не ломать.
* * *
От лица Яо Чэня
Луна сегодня была круглой и желтой, как золотая монета, брошенная на бархат неба. Я сидел на коньке крыши главного здания поместья Яо, болтая ногами над бездной, и пил вино из глиняного кувшина.
Ветер трепал мои распущенные волосы. Здесь, наверху, воздух был чистым. Внизу же, во дворах поместья, пахло суетой, страхом и благовониями.
— Ты упадешь, — раздался спокойный голос за моей спиной.
Я даже не обернулся. Я знал этот голос лучше своего собственного.
Яо Шэн, мой старший брат. Великий Генерал, опора Империи, и мой личный кошмар.
Он сел рядом, тяжелый и монументальный, как скала. Даже здесь, на крыше, он был в полной броне, только шлем снял. От него пахло железом и лошадиным потом.
— Если я упаду, ты меня поймаешь, — лениво ответил я, протягивая ему кувшин. — Как и всегда.
Шэн проигнорировал вино. Он смотрел вниз, туда, где в темноте светились окна Восточного флигеля.
— Она там? — спросил он.
— Твоя невеста? Да, готовится стать жертвенным агнцем.
Шэн поморщился.
— Не называй её так. Она сама пришла.
— Она пришла, потому что ты загнал её в угол, брат, — я усмехнулся. — Ну, не ты лично, а вся эта прогнившая система, которой ты так верно служишь. Гу Синь Вэнь предал её, Император хочет казнить её отца... У девчонки стальные яйца, раз она решила прыгнуть в пасть к тигру, чтобы спастись от шакалов.
— Она утверждает, что у неё есть карты Севера, — сказал Шэн.
— Чушь, — я махнул рукой. — Я проверил её отца. Старик Ли чист, как слеза младенца. Он ничего не крал и ничего не прятал. Его просто подставили. Девчонка блефует.
— Я знаю, — кивнул Генерал.
Я поперхнулся вином.
— Знаешь? И все равно устроил этот цирк со свадьбой? Шэн, ты ударился головой в последнем походе? Зачем тебе жена-пустышка, да еще и дочь "предателя"?
Брат повернулся ко мне. В лунном свете его шрам казался черной трещиной на лице.
— Потому что Императрица настаивает на браке с принцессой Пинъян. Ты знаешь Пинъян. Если она войдет в этот дом, мы не сможем даже вздохнуть, не отправив отчет во дворец. Она агент влияния. Мне нужен повод отказать Императору.
— И Ли Юй — этот повод? — догадался я. — "Ой, простите, Ваше Величество, я уже женился на сумасшедшей дочери Ли, какая жалость, место занято".
— Именно.
— Гениально, — я саркастически похлопал в ладоши. — Ты используешь несчастную девчонку как щит, а потом бросишь её в дальнем поместье доживать век?
— Нет, — голос Шэна стал жестче. — Я не буду её мужем.
Я замер, поднося кувшин ко рту.
— В каком смысле?
— Я ухожу на Север через два дня после свадьбы. Варвары действительно готовят вторжение, и я не могу оставить в тылу жену, которая станет мишенью для моих врагов. И так же не могу взять её с собой.
— И?..
— Ты станешь её мужем.
Кувшин выскользнул из моих пальцев, покатился по черепице и с грохотом разбился где-то внизу во внутреннем дворике.
— Чего?! — я вскочил на ноги, едва не сорвавшись вниз. — Шэн, ты бредишь! Я?!
— Сядь, — приказал брат. Его голос пригвоздил меня к месту. — Ты — Яо Чэнь. Тень клана. Официально ты — бездельник и пьяница. Неофициально — ты глава "Черного Лотоса". Кто лучше тебя сможет защитить её?
— Мне не нужна жена! — взвился я. — Мне нужны мои бордели, мои казино и моя свобода! Я не нянька для истеричных девиц!
— Она не истеричка, — возразил Шэн. — Ты сам сказал: у неё взгляд волчицы. Она умна, хитра и отчаянна. Она идеально тебе подходит.
— Мне?! Да я её терпеть не могу! Она наглая, шумная и... — я осекся, вспоминая её в красном платье. — И проблемная.
— Чэнь, послушай меня, — брат положил тяжелую руку мне на плечо. — Император хочет уничтожить наш клан. Он боится моей армии и твоей разведки. Ли Юй — ключ к делу отца, которое ведет к заговорщикам во дворце. Если мы очистим имя Ли, мы ударим по клике министра Налогов. Нам нужна эта девушка. Живой и лояльной.
— Так сделай её своей наложницей! Зачем брак? Зачем мне...
— Потому что я не могу её коснуться, — тихо сказал Шэн. — Ты знаешь мое проклятие. Техника "Ледяного Сердца", которую я практикую... Любая сильная эмоция или страсть разрушает мою ци. Я не могу позволить себе женщину. Я воин-монах, Чэнь. А ты... ты живой.
Он посмотрел мне в глаза.
— Забери её, сделай своей. Заставь её забыть о мести или помоги ей отомстить — мне плевать. Но в брачную ночь в спальню войдешь ты. Это приказ Главы Клана.
Я смотрел на брата и понимал, что он не шутит. Он действительно спихивает на меня эту проблему.
— Ты понимаешь, что она меня возненавидит? — спросил я, чувствуя, как внутри закипает смесь злости и азарта. — Она думает, что выходит за героя. А получит... меня.
— Ты лучше, чем ты притворяешься, — ответил Шэн, вставая. — Свадьба завтра на закате. Готовься, чтобы заменить меня. И Чэнь... постарайся не убить её в первую ночь. Она хрупкая.
— Хрупкая? — я фыркнул, глядя на разбитый кувшин внизу. — Брат, она переживет нас всех.
Шэн ушел, звеня доспехами. Я остался один на крыше.
Значит, жена.
Я посмотрел на окна Восточного флигеля. Свет там погас, Ли Юй легла спать, готовясь к битве с Генералом.
Бедная девочка. Ты готовишься к войне с драконом, а проснешься в постели со змеем.
Я вспомнил, как она стояла под дождем. Как она бросила вызов всему двору.
— Что ж, Ли Юй, — прошептала я в темноту. — Ты хотела сделку с дьяволом? Ты её получишь. Только дьявол носит не доспехи, а шелковый халат, и он очень, очень зол, что его лишили холостяцкой жизни.
На моих губах появилась улыбка. Хищная, предвкушающая.
Завтра будет интересная ночь.
* * *
От лица Ли Юй
День свадьбы начался с барабанного боя.
Бум. Бум. Бум.
Каждый удар отдавался в моей голове.
Весь день прошел как в тумане. Меня облачили в свадебный наряд — многослойное одеяние из тяжелого красного шелка, расшитое золотыми нитями. На ткани были вышиты дракон и феникс, сплетенные в танце. Символ гармонии Инь и Ян.