Рыжая Соня и Тень Сёгуна
Вместо предисловия
Когда мы говорим о Роберте Ирвине Говарде, мы говорим о человеке, чья судьба стала, пожалуй, самым удивительным сюжетом в истории американской литературы XX века.
Все мы знаем эту историю. Жаркий июньский день 1936 года в Кросс-Плейнс. Тяжелая болезнь матери, доведшая писателя до грани отчаяния. Роковой выстрел, который, к счастью для мировой культуры, не прозвучал — осечка дешевого пистолета, которую сам Боб позже называл «плевком судьбы». И последовавшее за этим долгое, мучительное, но благотворное духовное перерождение.
Говард, которого мы знаем по поздним работам, — это уже не тот «неистовый кельт» из 30-х. Это человек, прошедший через горнило Второй мировой войны. Служба военным корреспондентом на Тихоокеанском театре военных действий, высадка на Гуадалканале и Окинаве, ранение и возвращение домой с багажом тяжелого, кровавого опыта — все это навсегда изменило его прозу.
Именно там, в душных джунглях и на бескрайних просторах океана, Говард переосмыслил своего любимого героя — Хайборийскую эру.
Мир Конана, созданный им в начале 30-х, был миром, ограниченным псевдо-европейским Западом. Но после войны горизонты Говарда расширились. Вернувшись в Техас к своей жене Новелин и старому другу Говарду Лавкрафту (который, как известно, часто гостил у четы Говардов, спасаясь от сырых зим Провиденса), Роберт начал работу над тем, что мы сегодня называем «Тихоокеанским циклом».
Жемчужиной этого периода, безусловно, является масштабный роман «Рыжая Соня: Тень Сёгуна» (Red Sonja: Shadow of the Shogun), новое издание которого вы держите в руках.
Здесь стоит сделать важное библиографическое уточнение. Читатель, знакомый с ранними архивами Говарда, может вспомнить рассказ «Тень стервятника», где фигурировала Рыжая Соня из Рогатино, воительница XVI века. Однако в 1946 году Говард решил подарить этому имени новую жизнь, перенеся его в Хайборию.
Новая Соня — это не экзотическая танцовщица с мечом. Это Соня из Ванахейма, дочь сурового Севера, «женский аналог» раннего Конана, но с более трагичной судьбой. Она — капитан драккара, изгнанница, наемница, женщина, чья броня пахнет потом и соленой водой, а не духами гаремной одалиски. В ее образе Говард воплотил черты тех женщин-медиков и связисток, которых он видел на фронте — усталых, циничных, но несгибаемых.
Действие романа переносит нас на самый край хайборийской ойкумены — в загадочный Яматай.
Согласно псевдоисторической хронологии Говарда, Яматай — это островная империя, расположенная к востоку от Китая, древний прообраз Японии, существовавший за двенадцать тысяч лет до нашей эры. Но это не страна цветущей сакуры. Яматай Говарда — это мрачное место, где власть Императриц-Ведьм поддерживается темными пактами с сущностями, пришедшими из затонувшей Лемурии. Это земля вулканов, нефрита и древнего ужаса, вдохновленная, несомненно, рассказами Лавкрафта о Глубоководных и собственными впечатлениями Говарда от мифологии островов Полинезии и Японии.
«Тень Сёгуна» — это не просто приключенческое чтиво. Это зрелая, мощная проза мастера, находящегося на пике формы. Здесь лязг стали переплетается с мистическим ужасом, а политические интриги двора Императрицы Химико описаны с той же достоверностью, что и морские сражения.
Перед вами — начало великой одиссеи. От ледяных фьордов Ванахейма до проклятых берегов Яматая, Рыжая Соня ведет свой корабль сквозь шторма истории, доказывая, что даже в мире, где правят темные боги, человеческая воля остается самым твердым металлом.
Л. Спрэг де Камп
Вилланова, Пенсильвания
Май, 1978
Глава 1. Багряные паруса на краю мира
Океан здесь был иным. Не синим и ясным, как у берегов Зингары, и не свинцово-холодным, как в Северных морях. Здесь, за тысячи миль от Кхитая, вода напоминала густое черное масло, в котором лениво перекатывались волны, скрывая в своих глубинах нечто древнее и голодное.
«Морозная Дева» — тяжелый ванирский драккар, чьи борта были усилены медными листами и шкурами морских львов — медленно пробивалась сквозь густой молочный туман. На носу корабля, вцепившись в резную голову волка, стояла Рыжая Соня из Ванахейма.
Годы скитаний и морских сражений изменили ее. Рыжие волосы выгорели на солнце, приобретя оттенок старой меди, а на загорелом лице добавилось шрамов. Она была одета в панцирь из чешуи морского змея, поверх которого был наброшен просоленный плащ. На бедре ее покоился тяжелый палаш — подарок киммерийского кузнеца, а за спиной, в специальных ножнах, ждал своего часа верный топор.
— Проклятое место, — прохрипел за ее спиной Харальд Одноглазый, ее верный старпом и такой же изгой из Ванахейма. — Компас сошел с ума, а небо здесь цвета запекшейся крови. Парни говорят, мы заплыли за край света, капитан.
— Парни слишком много болтают, Харальд, — не оборачиваясь, ответила Соня. Ее голос, огрубевший от морского ветра и команд, звучал спокойно и жестко. — Мы здесь не за краем света. Мы здесь за золотом.
Внезапно туман впереди задрожал, и из него, подобно призрачным костям великана, начали проступать очертания скал. Это был Яматай — загадочный архипелаг, о котором на Западе шептались лишь безумцы и самые отчаянные мореходы.
Над острыми черными утесами возвышались пагоды, облицованные тусклым зеленым нефритом. Они казались не построенными, а выросшими из самой земли, подобно ядовитым грибам. Воздух пах благовониями, гниющими водорослями и чем-то еще — едва уловимым ароматом старой магии, от которого ныли зубы.
Яматай не был похож на торговые порты южных морей. Здесь не было криков чаек и веселого шума таверн. Когда «Морозная Дева» вошла в бухту, Соня увидела на причалах ряды безмолвных воинов в красных лакированных доспехах, чьи маски изображали оскаленные морды демонов.
Слухи, достигшие Сони в портах Вендии, не лгали. Императрица-Ведьма Химико, чья власть над этими островами длилась дольше, чем жизнь человеческого поколения, искала тех, кто не боится смерти и проклятий. Лемурийские пираты — жестокие полулюди-полурептилии, чьи предки некогда правили этим океаном — начали выходить из своих затопленных убежищ, парализуя торговлю и принося в жертву целые деревни.
— Бросайте якорь! — скомандовала Соня. — И не убирайте руки с эфесов. Мы здесь гости, но у этих хозяев очень острые зубы.
Как только драккар коснулся причала, к нему двинулась торжественная и мрачная процессия. В центре, в окружении воинов с длинными мечами-нодати, на паланкине, украшенном черными жемчужинами, восседал посланник Императрицы — высокий, неестественно бледный евнух в шелках, расшитых извивающимися драконами.
Он посмотрел на Соню своими раскосыми, лишенными тепла глазами, и его губы растянулись в подобии улыбки.
— Рыжая Соня из Ванахейма, — проговорил он. — Моя госпожа знала, что ты придешь. Море нашептывало ей о твоем приближении.
— Пусть твоя госпожа оставит шепот для своих богов, — отрезала Соня, спрыгивая на пирс. Ее сапоги гулко стукнули по дереву. — Я слышала, у нее есть проблемы с лемурийской падалью и мешок золота, который тяготит ее казну. Я готова облегчить ее ношу. Но сначала я хочу видеть тех, кого мне придется убивать.
Евнух поклонился, и в этом жесте было больше угрозы, чем почтения.
— Лемурийцы — не просто люди, капитан. Они — эхо прошлого, которое не хочет умирать. Они призывают тени из бездны. Пойдем со мной. Императрица ждет тебя в Нефритовом Дворце. Там ты узнаешь, что твоя сталь — лишь малая часть того, что потребуется для победы в этой войне.
Соня обернулась к своим людям.
— Харальд, остаешься за главного. Если через два часа я не вернусь — подожгите этот порт и уходите в открытое море. Кром свидетель, я не хочу, чтобы наши души сгнили в этом тумане.
Она последовала за посланником, чувствуя на себе сотни немигающих взглядов воинов в масках. Впереди, в глубине острова, за нефритовыми башнями, небо над вершиной вулкана вспыхивало тревожным фиолетовым огнем. Повесть о льде и пламени Севера здесь, в сердце Востока, обещала стать историей о крови и безумии.