Ещё через пару минут возвращается Агата, садится за компьютер, и по её лицу видно — что-то не так.
— Стоп, — сказал Волин. — Эту женщину можно идентифицировать?
Коршунов увеличил изображение, но лицо было видно не очень чётко.
— Нужно прогнать через базу. Но, судя по одежде и манерам, это кто-то из своих, не случайная. Может, сотрудница.
— Найди её, — приказал Волин. — Кто она, на кого работает, зачем это сделала. И быстро.
— Сделаем.
Коршунов вышел, а Волин откинулся на спинку кресла. Значит, Агата не врала. Кто-то действительно влез в её компьютер, удалил файлы, испортил календарь. Вопрос — зачем? Кому могла помешать серая мышка из «подвала»?
Или не такая уж серая?
Он посмотрел на часы. 10:10. Через пятнадцать минут ему выезжать к Грановскому — та самая встреча, которую Агата чудом организовала вчера. Если бы не она, этого разговора могло не быть вообще. А сделка с Грановским сулила холдингу многомиллионные контракты.
— Ладно, — пробормотал он себе под нос. — С этим разберёмся позже.
Он вышел из кабинета, бросил Агате на ходу: «Я к Грановскому, буду после обеда» — и скрылся в лифте.
Вернулся он около часа дня, довольный — встреча прошла успешно. Грановский, несмотря на былые обиды, оказался сговорчив и даже поблагодарил за «оригинальный подход через книги». Волин не стал уточнять, что за подход, но про себя отметил: Агата явно умеет находить нестандартные решения.
В приёмной было тихо. Агата сидела за компьютером, сосредоточенно вглядываясь в монитор. Увидев его, вскочила:
— Александр Сергеевич, как прошло?
— Нормально, — коротко ответил он, проходя в кабинет. — Кофе принесите.
Через минуту она вошла с чашкой, поставила на край стола и уже собралась уходить, когда Волин остановил её:
— Подождите. Садитесь.
Она послушно опустилась на стул, глядя на него с напряжением.
— Я проверил камеры, — сказал он. — Вчера вечером, пока вас не было, в приёмную заходила женщина. Рылась в вашем компьютере. Вы знаете, кто это?
Агата вздрогнула. В глазах мелькнул страх — и тут же сменился усталостью.
— Знаю, — тихо сказала она. — Это одна из сотрудниц отдела кадров. Она... у неё есть причины меня не любить.
— Какие причины?
Агата помолчала, потом ответила, тщательно подбирая слова:
— Она хотела это место. Очень хотела. А я его получила случайно. Она считает, что я перешла ей дорогу.
Волин прищурился.
— И поэтому она ломает ваш компьютер и удаляет файлы? Детский сад.
— Она дочь одного из ваших партнёров, — добавила Агата. — Кажется, считает, что ей всё сойдёт с рук.
Волин усмехнулся. Дочка партнёра. Ясно. Таких «принцесс» он видел сотни — уверенных, что папино имя откроет любые двери.
— Хорошо, — сказал он. — Я разберусь. Идите работайте.
Агата вышла, а Волин задумался. Странная она всё-таки. Не жалуется, не просит защиты, не пытается использовать ситуацию. Просто работает. И работает, надо признать, отлично.
После обеда день пошёл своим чередом. Волин подписывал документы, проводил встречи, отвечал на письма. Агата работала в приёмной, приносила кофе, докладывала о звонках. Обычная рутина, если не считать того, что он то и дело ловил себя на мысли, что прислушивается к звукам за дверью.
В четыре часа пришло письмо от испанских партнёров. Волин открыл — и чертыхнулся.
Договор на испанском. Как всегда, они даже не потрудились сделать английскую версию. А ему нужно было подписать его сегодня, чтобы завтра отправить курьером.
Он набрал номер отдела международных отношений.
— Слушаю, — ответила начальница отдела, Маргарита Семёновна.
— Маргарита, нужен срочный перевод договора с испанского. Когда сделаете?
— Александр Сергеевич, — замялась она. — У нас проблема. Наш испаноговорящий переводчик, Сергей, вчера попал в больницу с аппендицитом. На связь пока не может выйти по понятным причинам. Мы пытались найти замену, но в штате больше никого с испанским, а внешние переводчики сейчас все заняты, минимум завтра к вечеру.
— Завтра к вечеру меня не устраивает. — Волин старался сдерживаться, но голос всё равно зазвучал жёстче. — Мне нужно сегодня.
— Я понимаю, но... ничем не могу помочь. Может, через онлайн-переводчик?
Волин сжал зубы. Он ненавидел онлайн-переводчики — они коверкали юридические термины, и формулировки становились туманными.
— Хорошо, — бросил он и положил трубку.
Минуту он сидел, глядя на монитор. Потом нажал кнопку селектора.
— Вершинская, зайдите.
Она вошла быстро, будто ждала вызова.
— Слушаю, Александр Сергеевич.
— У нас проблема, — он указал на экран. — Испанские партнёры прислали договор на родном языке. Наш переводчик в больнице. Нужно найти кого-то, кто сможет перевести грамотно, с юридической точностью. У вас талант решать каверзы. Может, в интернете найдёте бюро переводов, которое возьмётся срочно? Время на поиск — полчаса максимум.
Агата подошла ближе, вгляделась в монитор. Волин заметил, как её глаза быстро пробежали по тексту, и вдруг она застыла.
— Что? — спросил он.
— Ничего, — слишком быстро ответила она. — Я попробую найти.
— Пробуйте.
Она уже развернулась, чтобы уйти, когда Волин добавил:
— Да, и захватите распечатку, чтобы было перед глазами.
— Хорошо.
Но вдруг, будто машинально, начала читать вслух:
— «El presente Contrato de Cooperación (en adelante, el "Contrato") se celebra entre...» — она запнулась, потом продолжила уже на русском: — Настоящий Договор о сотрудничестве (далее — «Договор») заключён между... — и снова перешла на испанский, но уже переводя.
Волин замер.
Агата читала дальше, бегло, уверенно, профессионально. Она не просто переводила слова — она сохраняла юридическую точность, деловой тон, все формальности. Минута, две, три... Она дошла до середины первого раздела, когда Волин поднял руку, останавливая её.
— Стоп, — сказал он тихо. — Вершинская. Вы знаете испанский?
Она отвела взгляд, но он успел увидеть, как в её глазах мелькнула паника. Ровно на секунду — и исчезла.
— Немного, — выдохнула она, отводя взгляд. — В школе учила. Ну и потом... иногда переводила для себя.
— В школе? — Волин прищурился. — Школьного испанского недостаточно, чтобы переводить юридические документы с сохранением терминологии.
— Мне повезло с учителем, — она попыталась улыбнуться, но улыбка вышла натянутой. — И потом, я же не всё перевела, только начало. Наверное, дальше ошибок будет много.
Волин молчал, сверля её взглядом. Она смотрела куда-то в сторону, пальцы нервно теребили край блузки. Врёт, понял он. Определённо врёт. Но зачем?
— Хорошо, — сказал он наконец. — Садитесь и переведите весь договор. Прямо сейчас. Вслух, я буду записывать важное.
— Но... — начала она.
— Садитесь, — повторил он жёстко.
Агата села на стул напротив, взяла листы договора, глубоко вздохнула и начала переводить. Чётко, грамотно, без запинок. Она не просто знала язык — она владела им в совершенстве, чувствовалось университетское образование, практика, возможно, даже специализация.
Волин слушал и всё больше мрачнел. Когда она закончила последний пункт, в кабинете повисла тишина.
— Вы знаете испанский, — сказал он не вопросом, а утверждением. — Не «немного», а отлично.
Агата молчала, глядя в стол.
— Вершинская, — голос Волина стал ледяным. — Я ненавижу, когда мне врут. Вы устроились оператором ввода данных, скрывая знания языков. Почему?
Она подняла на него глаза. В них была усталость, страх и какая-то обречённость.
— Это долгая история, — тихо сказала она.
— А мы никуда не спешим.
— Александр Сергеевич, — она сглотнула. — Я не хотела никого обманывать. Просто... были причины. Личные. Очень личные.
Она замолчала, и Волин понял — больше она не скажет. По крайней мере, сейчас.
Он смотрел на неё и чувствовал, как внутри закипает странное чувство — смесь раздражения, любопытства и чего-то ещё, чему он не мог подобрать названия.