— Спасибо — В её голосе звучала благодарность — Меня зовут Мерпати. Она посмотрела на меня широко раскрытыми невинными глазами.
— Я Рэй. Видишь ту женщину впереди? Она моя равная — Я почувствовал, что Мерпати немного замедлилась, но я подтолкнул её вперед.
— У нас есть еще несколько секунд, прежде чем мы поздороваемся с ней, и я хочу, чтобы ты подумал о том, как ты собираешься себя представить. Предупредительный? Раздражительный? Симпатичная раненая девушка, которой нужен большой парень, чтобы спасти ее?
Она немедленно отпустила мою руку. Мы вместе прошли по середине улицы к гостинице — Би энд Би. Горожане стояли в открытых дверных проемах или в освещенных окнах, наблюдая за нами.
Мы присоединились к остальным. Аннализ поставила ногу на спину бандита, прижимая его животом к гравию. Кэтрин стояла на коленях рядом с ним. Он что-то говорил по-китайски.
— Я вас не понимаю, молодой человек. Я не понимаю.
Он снял темные очки, и я был поражен, увидев, насколько он молод. Я не думал, что он достаточно взрослый, чтобы покупать пиво.
Мерпати сказал:
— Он хочет вернуться в Гонконг. Там у него есть сестра, которой он нужен.
Я оглянулся на дом престарелых. На крыльце стояла высокая, стройная молодая пара. Крипке стоял рядом с ними. У них был потрясенный вид людей, только что переживших катастрофу.
— Сколько трупов внутри?
Кэтрин встала.
— Кроме друзей этого парня? Пятерых я нашла сразу. Надя, одна из них. Я не видела Николаса, но и не искала особо тщательно — Она посмотрела на мальчика, лежащего на гравии — Интересно, у скольких из них были сестры, которые в них нуждались? Или дети?
— Хватит — сказала Аннализ. Она шлепнула парня по затылку. Раздался звук, похожий на треск грецкого ореха, и он затих.
Черт. Заслуживал он этого или нет, но я не думал, что именно мы назначим ему такое наказание.
Кэтрин изумленно уставилась на Аннализ. Она не выглядела обрадованной тем, что Аннализ больше не будет защищать ее. Внезапно она испугалась. Она шагнула к Мерпати, сложила руки перед собой и заговорила тихим, дружелюбным голосом:
— Привет, дорогая. Это вы заказали все эти убийства? — Для нее это была новая роль.
— Нет! — ответила Мерпати — Никогда. Меня заставил прийти сюда человек, который убил моего работодателя. Старик. Он приказал это сделать. Они собирались оставить меня на месте преступления, чтобы я взяла вину на себя.
Это был тот же голос, который обвинил Крипке в убийстве на кухне Уилбура. Конечно, теперь, когда её поймали, она была сама невинность.
— Кто был целью? — спросил я. Мне не следовало вмешиваться в выходки Кэтрин, но я был зол и не мог держать рот на замке.
— Я не знаю — ответила она, поворачиваясь к дружелюбному лицу Кэтрин — Я не участвовала в планировании этого ужасного преступления.
— Ради Бога — резко произнесл я. Мерпати быстро повернулась ко мне. Если она притворялась, что боится меня, то у нее это чертовски хорошо получалось. Я подумал, что, возможно, помешал работе Кэтрин, но выражение её лица было ободряющим. Я махнул рукой в сторону мертвого ребенка.
— Этот парень говорил по-немецки, не так ли? Или этот татуированный ублюдок говорил по-китайски?
— Кантонский диалект — поправила она с привычкой человека, который часто поправляет других людей.
— Неважно. Держу пари, что они могли получить свои заказы только через вас. Вы хотите сказать, что пожилой немец не предложил вам ничего лучшего? Вы не сменили команду и не взяли с собой парочку глупых молодых парней? Вам придется какое-то время рассказывать эту историю, так что лучше быть уверенной.
Она повернулась к Кэтрин.
— Я клянусь. Я говорю правду. Клянусь.
Кэтрин наклонилась так низко, что их лица оказались совсем близко друг к другу — Мы знаем, что это неправда, милый. Я не хочу, чтобы они убивали тебя, но я не смогу остановить их, если ты мне не поможешь.
Святое дерьмо. Я был плохим полицейским.
К сожалению, Мерпати не был продан.
— Это правда — сказала она. её голос дрожал, когда она говорила — она была напугана, но не собиралась менять свою историю.
— У нас нет на это времени — сказала Аннализ. Она шагнула вперед.
— Подожди! — Огрызнулась Кэтрин.
Она повернулась к Мерпати.
— Дорогая, ты должна мне что-нибудь дать.
Мерпати посмотрела на нее и покачала головой. По щекам у нее текли слезы. Она считала, что её вот-вот убьют, и не собиралась ничего нам давать. Что бы ни было у старика на нее, это было сильно.
Кэтрин вздохнула.
— Хорошо — сказала она мне.
— Продолжай.
Я моргнул, глядя на нее. Продолжай и что? Надеюсь, она не ожидала, что я начну наносить удары. У меня в руке был дробовик. Должен ли я был применить это к ней, когда на улице собралась толпа соседей, чтобы посмотреть на нас?
— Рэй — Голос Кэтрин звучал раздраженно — Быстрее, или твой босс свернет шею этой женщине.
— Что? — Я был в полной растерянности.
— Господи — сказала Кэтрин.
— Ты собираешься использовать это против меня, но не против нее?
Я внезапно понял, о чем она говорила. Я сунул пистолет под мышку и достал из кармана призрачный нож.
— Я применил его к тебе, потому что ты пыталась убить меня — Я схватил Мерпати за запястье и провел призрачным ножом по её мизинцу. Нож оставил зарубку на её золотом кольце, но её плоть не пострадала.
Она ахнула. её плечи опустились, а руки прижались к груди в испуганной, оборонительной позе.
— Вы оба — выпалила она — мне жаль. Он послал нас убить вас обоих, а также мистера Крипке, если мы сможем его найти.
Кэтрин наклонилась к ней.
— Кто послал вас убить нас?
— Его зовут Зан.
Я услышал, как Аннализ резко вздохнула. Это был нехороший знак. Мерпати продолжила говорить.
— Он тот, кем господин Инь хотел стать всю свою жизнь. Он настоящий волшебник. Когда его человек подошел ко мне и предложил взять в ученики, я не смогла отказаться.
Голос Кэтрин звучал тихо.
— Значит, вы обманули своего работодателя ради него.
— Я... да — сказала Мерпати — Мистер... Инь.. — её голос затих.
Трое горожан, все мужчины, направились к нам по улице. У одного из них была винтовка. Остальные, вероятно, тоже были вооружены, но оружия видно не было. Я поднял пустую руку, приказывая им остановиться, и, пораженные этим жестом, они остановились.
— Мистер Инь был сорок шестым самым богатым человеком в мире. Он был безжалостным и немного сумасшедшим, но по-своему хорошим человеком. Он любил меня. Он даже сделал мне предложение, и мой адвокат заверил меня, что условия брачного контракта были превосходными. Я была простой дочерью банковского служащего из Сурабаи, и мне предстояло всю жизнь заботиться о своих родителях, братьях и сестрах. И, конечно, общение с ним позволило бы мне заниматься своим единственным настоящим интересом, магией.
Она взглянула на отметины на тыльной стороне моей ладони. Мы все замолчали, ожидая продолжения.
Она снова посмотрела на Кэтрин.
— Когда мы похитили тебя, я думал, что мы получим все, чего только захотим. Но мистер Инь.. — Она посмотрела на меня — Он так сильно хотел получить то заклинание, которое ты ему предложил, что потерял всякую осторожность.
Я не смотрел на Аннализ. Я не хотел видеть выражение её лица.
— Когда герр Зан обратился ко мне, я совершила ту же ошибку. Точно такую же. Он пообещал мне секреты потустороннего мира, а я отказался от всего. Я заманил Иня на его смерть. Я. Когда Зан приказал мне взять нескольких человек, которых я оставил для себя, и отправиться за тобой, я понял, что он использовал меня. Ему было все равно, вернусь ли я, а если бы вернулся, он бы убил меня. Я предала человека, который ни за что не дал бы мне хорошей жизни. Мне так жаль.
Она заплакала. Однажды колдун пообещал показать мне мир за гранью мира, но вместо этого я украл его книгу заклинаний и создал свой призрачный нож. В конце концов, он показался мне неплохим парнем, для колдуна, но я и без его помощи увидел мир за гранью возможного. И, как и Мерпати, я хотел большего.