— О, черт возьми! — Закричал я, и мой голос эхом отразился от гор вокруг нас. Стив вздрогнул, но я больше не мог сдерживаться.
— Игры? Ты думаешь, мне здесь весело? Ты думаешь, мне хочется слоняться по какому-то незнакомому городу, спотыкаясь о людей с простреленными животами? О трупы?
И все же, это было то, чего я хотел. Это была моя роль в обществе. Я искал этого, и теперь меня от этого тошнило.
— Шеф — сказал я, пытаясь проявить к Стиву хоть немного уважения, потому что хотел, чтобы он был на моей стороне — когда все это случилось со мной в тот первый раз, это разрушило мою жизнь. Я больше не могу нормально спать, не могу сосредоточиться на работе, не могу... Я сижу в своей комнате с книгой в руках и часами смотрю в окно. Я постоянно думаю об этом. Я постоянно ищу это в лицах людей на улице и в газетах... и вот я снова здесь. Я нашел это здесь и пытаюсь остановить, потому что это абсолютно необходимо остановить.
— Я понимаю, о чем ты говоришь, Рэй. Но это не значит, что ты рассказал мне все, что знаешь, не так ли?
Я спас тебя, хотел сказать я, но промолчал. Я спас его не для того, чтобы заработать себе награду. И все же, было бы неплохо немного больше доверять ему, даже если он был прав.
Стив вздохнул и отвернулся от меня.
— Я верю, что ты пытаешься сделать как лучше, сынок, но если ты будешь что-то скрывать от меня, я увижу тебя в тюрьме, слышишь?
Я кивнул. Я уже сидел в тюрьме и ожидал, что скоро вернусь. Особой угрозы это не представляло.
Стив повел меня в бревенчатую хижину, Форд последовал за ним. На мгновение мне показалось, что они окружили меня с двух сторон, но они были слишком расслаблены для этого.
Внутри оказался магазин со стеллажами с лыжным, альпинистским и туристическим снаряжением, а также листовками, рекламирующими уроки скалолазания и детские лагеря. Телохранители Инь лежали по всей комнате, сжимая в кулаках пистолеты, их кишки и мозги были разбросаны по полу и стенам. Произошла перестрелка. Они проиграли.
Голос Стива дрожал.
— Форд нашел в стене пулю 32-го калибра, но у всех этих парней оружие 45-го калибра. Они тоже стреляли из него. Видите гильзы по всему полу? Не похоже, что они попали в то, во что целились, не так ли?
И я тоже слышал их, но думал, что это был гром.
— Во что они целились? — Спросил я, хотя был уверен, что уже знаю ответ.
— Я надеялся, что ты мне расскажешь.
— Прости. Я не могу.
— Тогда подойди и взгляни на это.
Он провел меня за прилавок, через подсобное помещение, мимо очень интересной настольной лампы с гусиной шеей и вывел на потрепанный непогодой деревянный настил. Здесь было еще три тела. Двое были обгоревшими и сморщенными, они лежали на опаленных участках палубы. Третьим был сам Инь. Его толстый язык вывалился изо рта, а лицо приобрело багровый оттенок. Он был задушен.
Рядом с ним на палубе лежал его меч души. Он был разбит на три части.
Запах крови и горелой плоти стал невыносимым. Я сошел с веранды, и меня вырвало в кусты, сделав мысленную пометку не есть жирный сыр-гриль, когда я нахожусь в обществе.
Когда я обернулся, Стив и Форд многозначительно переглянулись. Я не был уверен, что это значит, но мне было все равно.
Стив прочистил горло.
— Не расстраивайся, сынок. Я сделал то же самое. Просто я знал, где находится туалет.
Я не ответил, потому что мне совсем не было плохо. Я бы чувствовал себя плохо, если бы меня не тошнило от вида здания, полного обгоревших трупов с простреленными головами. Я вернулся на веранду.
— Вы его знаете? — Спросил Стив. Это был простой, но опасный вопрос.
— Не лично — ответил я. — Вы тоже знаете, кто он.
— Конечно, но я хочу услышать, что ты хочешь сказать.
— Я уже говорил вам об этом. Его звали Инь, и он был богат. Он выиграл аукцион, но позволил сапфировой собаке сбежать. Люди в кемпинге оказались в числе проигравших.
Губы Стива сжались в тонкую, напряженную линию.
— Есть еще какие-нибудь претенденты, о которых мне следует знать?
Я вздохнул. Если бы я действительно хотел, чтобы он был на моей стороне, я бы точно не смог отказать.
— Там были толстый парень из Калифорнии и старик, кажется, из Германии. Я не знаю, уехали они из города или все еще здесь, охотятся за сапфировой собакой.
— Есть причины, по которым вы не упомянули о них раньше? — Голос Стива звучал резко.
— Потому что именно так они поступают с людьми, которые слишком много о них знают. А как вы узнали о палаточном лагере? Сомневаюсь, что служба 911 послала вас.
— Только что нашла их. Она поговорила с Урсулой, потом позвонила мне, а я напрямую связался с Биллом и Сью. Затем я позвонил в полицию. Я отказался от помощи шерифа несколько часов назад.
Я посмотрел на свои часы. Стив посмотрел на свои. Когда они прибудут?
Он достал свой сотовый.
— Дай-ка я сообщу о расчетном времени прибытия полиции штата.
Я почувствовал тупую боль в железных воротах на плече. Это было предупреждение о том, что кто-то использует против меня заклинание, но это не показалось мне важным.
— Привет, Марлис — сказал Стив в трубку. Его голос внезапно зазвучал рассеянно и мечтательно.
— Стив Кардинал в Уошуэе. Как там дети? Это отличные новости. Мне жаль, что ты будешь работать во время фестиваля. Мы были бы рады видеть вас у себя.
Он помолчал. Я придвинулся поближе, чтобы послушать.
— Проблемы? Нет — сказал Стив, — у нас здесь нет никаких проблем. Просто обычное рождественское настроение.
Боль в плече стала очень сильной, и я закрыл глаза, чтобы не чувствовать ее. Я услышал, как женский голос на другом конце провода сказал:
— Многие из вас, жители Уошуэя, звонили весь день, чтобы поздравить меня с Рождеством. Это... это.. — Голос у нее был немного растерянный, как будто она пыталась вспомнить что-то важное. — Это очень мило — сказала она наконец.
Стив ответил ей единственным способом, который показался мне логичным:
— Здесь все просто замечательно. Не забудь поцеловать своих детей на Рождество.
Он повесил трубку, и боль в моем плече утихла. Он сказал то, что должен был сказать. Он кивнул Форду.
— Это должно привести их сюда как можно скорее.
Я был рад, что Стив позвонил. Я был рад, что полиция штата узнала о наших неприятностях.
Я потер лицо.
— Где эта женщина?
Стив выглядел удивленным. Он повернулся к Форду, который ничего не смог добавить, кроме как пожать плечами.
— Опиши ее.
— Короткие черные волосы и смуглая кожа. Она выглядела так, словно была из Индонезии или что-то в этом роде. Она носила темные костюмы и собирала волосы в пучок, как библиотекарша. Она была примерно моего возраста, чуть моложе тридцати. Я бы предположил, что она была частью окружения Иня в качестве кого-то вроде исследователя.
— У нее есть имя?
Его тон становился раздражающим.
— Да, но я его не знаю.
— Мы обыскали всю территорию и не нашли ни одной женщины. Могла ли он отправить её домой до всего этого?
Стив, очевидно, любил выпить стакан наполовину.
— Скорее всего, она превратилась в кучку жирной пыли или пошла работать на людей, которые выиграли перестрелку.
Стив кивнул.
— Есть еще кое-что, что я хочу тебе показать.
Он повел меня с палубы через грязное поле. Форд все еще следовал за мной по пятам. Теперь мне стало не по себе от того, что он у меня за спиной.
Я остановился, обернулся и сказал:
— Привет. Меня зовут Рэй.
Он выглядел немного удивленным, но не сильно.
— Я Форд.
— Приятно познакомиться, Форд. Это отвратительный бизнес, не так ли?
— Так оно и есть — сказал он. Он распахнул пиджак, чтобы показать мне свой пистолет в кобуре.
— Кто бы ни был ответственен за все это дерьмо, его прикроют.
Произнося это, он пристально посмотрел на меня, как будто я был подозреваемым номер один и за неправильный ответ меня могли избить.