Литмир - Электронная Библиотека

Травмирована.

Мы должны уехать и залечить эти раны, иначе, боюсь, мы никогда не оправимся от хаоса последних нескольких месяцев.

— Мистер Монпелье, — повторяет суперинтендант. — Вы меня слушаете? Я плачу вам не за то, чтобы вы уезжали в чертов отпуск, когда в стране кризис!

— При всем моем уважении, я верну вам деньги и уеду со своей семьей, несмотря ни на что. Мы пожертвовали всем ради этого дела. Хватит, значит, хватит.

Она колеблется, бормоча кому-то на заднем плане, чтобы тот подождал своей очереди высказаться. Я захлопываю дверь своей спальни и спускаюсь вниз, слишком уставший, чтобы идти.

— Спасение Кэндис Бернард на какое-то время удовлетворит премьер-министра, — заявляет она. — Когда вы вернетесь, у нас будет полный и откровенный разговор о ваших действиях.

— Не могу дождаться. Пожалуйста, свяжитесь с Хадсоном или Кейдом Найтом, если у вас возникнут какие-либо дополнительные проблемы во время нашего отсутствия. Они будут действовать в качестве временных директоров.

— Это уместно, учитывая их историю? — усмехается она.

От раздражения у меня покалывает кожу головы. Слишком уставший, чтобы вести себя так, будто мне не наплевать на ее модный титул, я готовлюсь закончить разговор.

— Они прекрасные агенты, и, если вы хотите получить нашу постоянную поддержку в этом расследовании, относитесь к ним с некоторым гребаным уважением.

Мой большой палец нажимает на красную кнопку. Ударяясь головой о стену, я получаю немного удовлетворения. Я уже больше года хочу засунуть ей в задницу ее дурацкие чеки и плохое отношение.

— Энц? — Зовет Тео из кухни.

Убирая телефон, я бочком захожу в комнату. Он чистит холодильник, выбрасывает все скоропортящееся продукты, что превратится в осадок, пока мы будем за границей.

— Да?

Он бросает на меня быстрый взгляд. — Эм, ты только что повесил трубку, разговаривая с суперинтендантом? Ты же знаешь, что она платит нам зарплату, верно?

— К черту ее и чертовы деньги. Она не расторгнет наш контракт. Мы все знаем, что полиция не справится с этим делом.

— Мы справимся с этим? — Лейтон перебивает.

Он сидит за семейным столом, склонившись над ноутбуком. Рядом с ним лежат распечатанные билеты на самолет и пять паспортов.

— Прямо сейчас? — Я отвечаю категорично. — Нет, мы с этим не справимся. Нам нужен этот перерыв.

— Не спорю с тобой, братан. — Лейтон делает глоток пива. — Дело может продержаться несколько недель и без нас.

Хлопнув его по плечу, я выглядываю через стеклянную дверь, ведущую в сад. Харлоу не сдвинулась ни на дюйм за несколько часов. Сейчас солнце почти полностью скрылось.

— Она разговаривала с кем-нибудь из вас?

— Немного, — отвечает Тео, выливая молоко в сливное отверстие. — Врач выписал ей разрешение на авиаперелёт.

— Кэндис Бернард все еще в отделении интенсивной терапии, — вмешивается Лейтон. — Два переливания и шестнадцать швов спустя, она жива. Чертово чудо.

— Это отличные новости.

— Хадсон проведет допрос и даст полные показания, как только ее состояние стабилизируется. Я организовал группу безопасности для ее защиты до тех пор, пока Майклс не будет задержан.

Я киваю.

— Хорошая работа, Ли.

— Эм, спасибо, — запинается он.

Раздается звонок в дверь, и Тео выбегает из комнаты, чтобы ответить. В гостиной, растянувшись на раскладном диване, Хантер впивается взглядом в газету, прихлебывая свою миллионную чашку чая.

Точные подробности произошедшего держатся в секрете. Что касается общественности, Кэндис жива, а пастор Майклс сбежал с неназванным сообщником.

Нам повезло найти их после экстренного вызова Оливера Кенсингтона из чертовой глуши, в нескольких милях от сельской местности Девоншира.

Я не уверен, готов ли кто-нибудь из нас простить Харлоу за то, что она сбежала и намеренно подвергла себя опасности. Она это знает. Именно поэтому она прячется от нас.

Но я понимаю.

Очень неохотно.

Этой чуши достаточно, чтобы сбить с толку любого, и она проделала чертовски хорошую работу, удерживая все это вместе так долго. Теперь, по крайней мере, у нее есть своя правда. Она, наконец, может начать исцеляться от прошлого.

Тео возвращается с компанией на буксире. Прихрамывая и оберегая правую ногу, Оливер одет в повседневные джинсы и свободную футболку. Он холодно кивает нам всем в знак приветствия.

— Что ты здесь делаешь?

— Пришел попрощаться, — хрипло говорит он. — Слышал, вы уезжаете на некоторое время. Я хотел проведать Харлоу.

— С ней все было бы в порядке, если бы не ты, — мрачно ворчит Лейтон. — Придурок.

Игнорируя его, я пожимаю протянутую руку Оливера. Лейтон прав. Ему повезло, что мы его не убили. Почти. Если бы он не был ее последним порядочным родственником, он был бы мертв и похоронен.

— Как нога? — спрашиваю я.

— Необратимых повреждений нет. — Он проводит рукой по своим грязным светлым волосам. — Доктор говорит, что со мной все будет в порядке.

Тео вытирает руки кухонным полотенцем.

— Я слышал, Джиану перевели в тюрьму Бронзфилд в ожидании суда.

Оливер кивает.

— Ей грозит минимум пятнадцать лет, и они все еще выдвигают новые обвинения. Суд назначен на декабрь.

— Харлоу знает? — Я спрашиваю, нахмурившись.

— Я позвонил ей вчера вечером, чтобы сообщить, — отвечает он. — Думаю, она почувствовала облегчение. Трудно сказать. Больше она ничего не сказала.

Мы все обмениваемся обеспокоенными взглядами. Никто из нас не может по-настоящему понять, что произошло между Харлоу и ее матерью, но мы знаем, что это выбило ее из колеи. Даже если она ненавидела эту суку.

— Куда вы, ребята, направляетесь? — Оливер садится за стол. — Харлоу упоминала что-то о поездке.

Мы все поворачиваемся к Лейтону.

— Коста-Рика, — гордо заявляет он.

— Ты серьезно? — Тео пялятся на него.

— Вы, ребята, велели мне оторваться по полной, что я и сделал. Голубые воды, песчаные пляжи, плавучие коктейль-бары. Я знаю, я лучший.

— Коста-Рика? Это на другом конце света, — жалуюсь я. — А что, если нам нужно вернуться домой? Это так далеко.

— Разве не в этом был весь смысл? — Вмешивается Тео. — Нам нужно ненадолго полностью оторваться от реальности. Я думаю, это отличная идея.

Лейтон триумфально рубит кулаком воздух.

— Я так и знал. Черт возьми, я слишком хорош. Может быть, мне стоит поработать турагентом.

— Чем дальше от меня, тем лучше. — Я смеряю его взглядом. — Ты чуть не разорил компанию, управляя этим в течение одного чертова месяца. Знаешь, я видел выписку по кредитной карте.

Он морщится, пойманный с поличным.

— Разве это не предполагалось использовать для, э-э, деловых расходов?

— Как годовая подписка на пиццу и картонный Кристианн Бейл относятся к расходам бизнеса?

Тео сгибается пополам, заливаясь смехом.

— Ради всего святого.

— Не начинай снова нести чушь о Бэтмене, — защищается Лейтон. — Теперь у меня есть опыт. По сути, я наемный убийца. Я могу надрать тебе задницу за оскорбление моего мужчины, Кристиана.

— Наемный убийца. — Тео фыркает. — Страна взорвалась бы, если бы ты заменил в ней Джеймса Бонда.

— Смотри, очкарик. Я могу скоро потерять твой билет на самолет до Коста-Рики. Больше никаких официанток топлесс для тебя.

— Ты нанял официантку топлесс?!

Лейтон ухмыляется поверх своего пива.

— Шучу.

Взгляд мечется, между нами, троими, Оливер улыбается про себя. Возможно, мы пригрозили свернуть ему шею, если он снова украдет нашу девочку, но я думаю, что мы получили одобрение старика.

Встав с дивана, Хантер подходит прямо к мусорному ведру и бросает в него газету. Он оборачивается, ловя на себе наш пристальный взгляд, и вместо этого показывает нам средний палец.

— Ты же знаешь, что его бесит, когда ты пялишься. — Лейтон протягивает документы брату. — На днях он ударил меня за то, что я прикоснулся к его швам.

— Какого черта ты их трогал? — Восклицаю я.

90
{"b":"963486","o":1}