Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Диалог изначально попахивал фарсом, но оба держались с выправкой заядлых аристократов, которых при всём желании не упрекнёшь в отсутствии манер. Ирма замерла, то ли боясь сорвать выступление, то ли в ужасе перед Каримом. Конечно, она поняла, кто её похитил. Но зачем, для неё оставалось загадкой.

— Ну что вы, Дэвид! Такой приятной юной леди я выписал индивидуальное приглашение.

— Она занята, — отбросив любезность, даже немного угрожающе ответил Дэвид.

— Уверяю, это не займёт много времени, — Карим сделал несколько шагов, подходя к Ирме, девушка услышала, как сзади звякнули цепи Дэвида. — Вам не о чем переживать. Задача юной леди помочь семье воссоединиться. Такая благородная цель, не находите? — Мужчины схлестнулись взглядами, и Карим сделал шаг назад. — Видите ли, моя бывшая жена забрала у меня нечто важное — моего сына. А я очень хочу с ним познакомиться.

Вынув из кармана телефон Ирмы, он быстро набрал сообщение, насмешливо озвучивая текст:

— Срочно приезжай. Мне нужна помощь. И адрес… Готово!

Отбросив телефон куда-то в сторону лестницы, мужчина наклонился, пристально глядя на девушку. Ирма отказывалась верить собственной догадке, но если отбросить всю эту пафосность и возраст…

— Глаза.

Карим удовлетворённо кивнул, выпрямляясь и делая шаг назад. Только тогда Дэвид позволил себе вновь упереться лопатками в стену.

— Да. Говорят, у Тария мои глаза. Надеюсь, ожидание не затянется.

Мужчина развернулся и вальяжно поднялся наверх. Ирма как могла поднялась и встала у стены рядом с Дэвидом.

— Видимо, ты понимаешь больше меня. Не поделишься?

Девушка выдохнула. Всё, о чём она могла думать, — это об опасности, нависшей над её братом. Видя, что руки Ирмы охватывает нервная дрожь, и она то и дело передёргивает плечами, Дэвид подвинулся ближе и взял её ладонь в свою, мягко сжимая. Это подействовало, она посмотрела на него.

— Давай по порядку. Кто такой Тарий? Это ему этот псих отправил сообщение?

Ирма, держась за этот контакт, как за спасительную соломинку, кивнула, сжимая его руку:

— Ему. Тарий — мой брат. А значит, та женщина из Нового Орлеана не Анхелика, а моя… — она замялась, не в силах выдохнуть ответ. Слёзы заблестели на глазах, и она еле нашла в себе силы продолжить: — мать.

Дэвид не торопил Ирму, хотя при упоминании Анхелики заметно напрягся. Осторожно, словно боясь спугнуть маленького уличного котёнка, мужчина попросил:

— А можно сначала? Я не так умён, как ты могла подумать.

Ирма рассмеялась нелепой шутке, так не похожей на то, что он обычно говорил, и закивала.

— Всё началось в Новом Орлеане… — слова лились легко. Ирма говорила-говорила-говорила, чувствуя, как с каждым словом обретает уверенность. — Когда они поймали его и сковали силу, Карим достал пистолет. Ирма сжала ладонь Дэвида, всё ещё лежащую в её, и, придвинувшись, уткнулась лбом в его грудь, словно прося у него или себя, или этой грешной реальности силы.

Мужчина не шевелился, уже предчувствуя, что она сейчас скажет. Ирма физически ощущала, как напряглись все его мышцы, превратив тело в твёрдый монолит. Девушка отстранилась, всё ещё глядя в пол, и, собрав всю свою волю в кулак, посмотрела ему в глаза. — Он достал пистолет. Карим выстрелил в твоего отца, — последние слова она сказала еле слышно, видя, как на лице Дэвида забугрились вены. Напряжённая челюсть, четко выделившиеся скулы и руки, стиснувшие её ладонь. Дэвид процедил сквозь зубы, не выпуская её из тисков:

— Продолжай.

Ирма сглотнула.

— Твой отец переместил силу Карима в первый попавшийся предмет. В то самое мраморное яйцо. И сейчас ему нужен колдун, способный переместить её обратно. Поэтому ты здесь.

Дэвид выпустил её руки, откидывая голову на стену и громко и зло засмеялся. Его тело не расслабилось, по-прежнему оставаясь твердой горой мышц. Едва отсмеявшись, он с излишней весёлостью уточнил:

— То есть этот псих думает, что я помогу ему разрушить то, ради чего мой отец пожертвовал жизнью? — Дэвид ещё раз хохотнул. В его глазах Ирма видела пламя безумия и ярости. — Весёлый парень.

Ирма не знала, как себя вести. Она видела, что Дэвид в том состоянии, когда способен броситься на Карима, как только увидит его. А позволить ему умереть не входило в список её планов.

— Посмотри на меня.

Дэвид продолжал смеяться, не обращая внимания на её слова. Девушка сделала шаг ближе, прижавшись к нему.

— Дэвид, посмотри на меня.

Ей пришлось ударить его в живот, единственное место, куда доставали руки.

— Чёрт возьми, ты мне нужен! Вернись!

Дэвид закашлялся, но смеяться перестал. Бесконечно долгую минуту он, запрокинув голову, смотрел в потолок.

— Спасибо.

— За то, что ударила? Обращайся.

Он хохотнул, но не как пару минут назад, а привычно, легко и вновь посмотрел на девушку.

— И за это тоже, — вздохнув, он подытожил. — Значит, сейчас мы ждём твоего брата?

— Очевидно, да. Но очень бы хотелось уйти до этого замечательного момента. Я, конечно, люблю брата, но вот прямо сейчас предпочла бы его не видеть.

— Выхода отсюда три: на второй этаж, справа в глубь дома и слева на улицу. У главного входа стоит кто-то неизвестный мне, в доме чета Бейкеров, второй этаж я проверить не успел.

Ирма широко открыла глаза.

— Когда ты успел?

— Думаешь, мне нравится, когда меня усыпляют, привозят в незнакомое место, связывают и оставляют ждать непойми чего? — он иронично поднял бровь. Ирма притворно ужаснулась:

— А что, не любишь? Вот уж не подумала бы. Хорошо. Сразу после скучного свидания у тарелки макарон я не буду тебя связывать.

— А у тебя и такие планы были?

Вернув на лицо Дэвида фирменную усмешку, Ирма перешла к серьёзным вопросам:

— Так что делать будем?

— Тише.

Дэвид замер, прислушиваясь. Ирма последовала его примеру, но ничего не поняла. Одними губами, даже не шепча, спросила:

— Что там?

Дэвид склонился к её уху, на грани слышимости прошептав:

— Шаги.

Ирма ещё раз постаралась прислушаться и вновь тщетно. Прошептав в шею мужчины:

— Карим?

— Зачем ему красться?

Они замерли, и вскоре Ирма услышала странный скрежет. Обернувшись на звук, девушка увидела между перил лицо брата. Он выразительно смотрел на неё, приподняв бровь. Ну да: срочно приезжай, я тебе покажу, как с мужчинами по углам зажимаюсь, так, что ли, он думает? Девушка повернулась, демонстрируя ему цепи. Брат укоризненно покачал головой.

«Будто я сама на себя их нацепила».

Дэвид не лез в их немой разговор, несомненно узнав в Тарие мужчину, проникшего в его квартиру. Приблизившись к ним, Тарий юркнул в небольшой альков между гобеленами и осторожно выглянул:

— Ключа у вас, конечно, нет?

— Такой ты догадливый, — не удержалась Ирма.

— Сам собой восхищаюсь. Сколько их?

— Минимум четверо, — ответил Дэвид. — На входе водный, на первом этаже огонь и воздух и колдун, лишённый сил. Возможно, где-то бродит и Тома, я его не видел.

— Хорошая вечеринка, даже жаль покидать, — Тарий выдохнул. — Проще выйти, как я пришёл, но с вашими кандалами никакой конспирации.

— Приносим свои самые искренние извинения, — что поразительно, Дэвид ухитрился сказать это неиронично. Вот что значат годы светских приёмов.

Из-за лестницы, откуда только что вышел Тарий, словно из воздуха возник Карим. Никто из мужчин не услышал его шагов, хотя оба напряжённо прислушивались, несмотря на беседу.

— Тарий! Сынок! Как я рад тебя наконец увидеть!

На лице брата Ирма увидела гремучую смесь из удивления и удивления, приправленного удивлением. Он опустил руки в карманы и вышел из своего укрытия, не торопясь развивать диалог. Судя по напряжённой спине, Тарий был готов в любой момент принять бой.

— Неужели ты не рад меня видеть?

— Ах, да. Твоя мать не рассказывала обо мне! Мы разошлись в базовых взглядах на эту жизнь, но разве это повод лишать отца общения с сыном?

49
{"b":"959787","o":1}