Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я знаю, ты позаботишься о нем. — Ее зеленые глаза скользят к моим губам, и, не дав мне опомниться, она прижимается к моим губам в неторопливом поцелуе.

Отпустив мои руки, она направляется к двери. Взгляд скользит по столу, где я оставила образцы «Farm Girl».

— Это для меня? — она поднимает записку с соответствующими словами.

— Ты говорила, что хотела попробовать. — Она что, сказала это просто из вежливости?

Она подносит к носу розовый брусок.

— М-м... роза и сандал?

— Да. Один из моих любимых.

Она закрывает глаза, вдыхая аромат.

— Пахнет тобой.

Я снова краснею — ведь никто, кроме Генри, не знает мой запах так близко, как Марго.

— Надеюсь, тебе понравится.

Merci. Я буду хранить их. — Она собирает их все, что только может удержать. — До новой встречи. — И исчезает в коридоре.

— Это было умно с твоей стороны — дать ей образцы. У нее много связей в индустрии красоты. Если кто и поможет продвинуть твой бренд, так это она.

Я хватаю сумочку.

— Давай сначала доберемся до Нью-Йорка.

— Эбби. — Он подходит ко мне и нежно обхватывает мою шею ладонями. — Я просто хочу, чтобы ты знала... — Он колеблется. — Ты — это все, чего не хватало в моей жизни. Следующие несколько дней с братом, прессой и остальными... будут непростыми. Ты не обязана проходить через это ради меня.

Я встаю на цыпочки, чтобы прикоснуться к его губам.

— Ты — это все, чего мне не хватало в моей жизни. И я никуда не собираюсь уходить, так что заткнись и поехали.

Он облегченно вздыхает.

Я выхожу вслед за ним, гадая, что приготовил нам Нью-Йорк на этот раз.

Что бы это ни было, я справлюсь.

Главное, что я с Генри.

Notes

[

←1

]

Прим.переводчика – около 170 кг

[

←2

]

Пресс-подборщик — это специализированная сельскохозяйственная машина, которая собирает скошенные растения с поля, прессует их в тюки и обвязывает веревкой или сеткой.

[

←3

]

Товарный знак комбайнов, тракторов и другой сельскохозяйственной техники

[

←4

]

Прим. переводчика – сокращение «DD» используется в двух смыслах – как трезвый водитель (Designated Driver) и как размер груди.

[

←5

]

Прим. переводчика - Название бренда для продукции Эбби – «Мыльная компания фермерской девочки»

[

←6

]

Прим. переводчика – дедушка (фр.)

[

←7

]

Прим. переводчика – невероятный (фр.)

51
{"b":"955877","o":1}