Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мы так много всего обсуждали, что до загадочного свойства Болтунов никак не могли добраться. И меня, и Силону гораздо сильнее волновали черные дыры, ведь в одну из них нам предстояло в скором времени забраться. Правда, сначала надо было найти ее, такую безвредную и доступную. Спрашивать Андриса, который забраковал мою идею, было бесполезно, но молодой маг мог хотя бы подсказать, годится ли для того мировой лабиринт.

Наш способный друг, вне всякого сомнения, прослушал мои мысли, но, хоть и шел рядом, почему-то весьма непочтительно отвернулся. Когда я коснулась его руки, чтобы напомнить о себе, он вздрогнул, обернулся и удивленно взглянул на меня своим особенным, насквозь проникающим взглядом. Крайне неприятное ощущение, будто все ясно и без слов, и мы оба прекрасно понимаем, что ни в какую черную дыру мне не залезть. Нет, это уж слишком! Выудить самые сокровенные мысли, в которых я и самой себе не признавалась… Проклятые очищи! И что за устройство такое коварное, никуда от его всевидящих лучей не спрячешься! Теперь и я отвернулась, чуть не плача от обиды.

— Прости, — сказал молодой маг, — не хотел, чтобы тебе было неприятно. Очки тут ни при чем. Видишь ли, у меня слишком стремительные глаза. Порой я не успеваю их обуздать — посмотрел, значит, увидел. Старался не смотреть, но не вышло. Хочешь, соорудим тебе защиту?

— То есть?

— То есть я отвечаю на твой вопрос о свойстве Болтунов. Они лучшие в мире охранники и будут защищать тебя, но только от нападения людей. Прозрачные, как ты понимаешь, в эту категорию не входят, но твои мысли им украсть не удастся. И никому другому тоже.

Я вспомнила черное озеро, которое чуть не довело нас до самоубийства, высосав все мысли, но вслух говорить ничего не стала. Зачем? Андрис и так уже узнал…

— Ну и ну! — поразилась Силона. — Балаболки Болтуны и вдруг охранники!

— А почему бы и нет? Они все-таки камни и молчат, если их напоить. Подойдет любая волшебная вода, а не только животворный эликсир. Так что берем Болтунов и мастерим из них, скажем…диадему. Как вам?

Перед нами плавно проплыли ювелирные изделия. Кокошники, короны, колье, ожерелья и прочая бижутерия подобно манекенщицам на подиуме по очереди появлялись, кружились и растворялись в воздухе. Маленькая тоненькая диадема понравилась мне больше всего. Однако кое-что все же смущало:

— Без конца поливать себя водой и ходить с мокрыми камнями на голове?

— Мы прикрепим к ним капсулы, и ни одна капля на тебя не упадет. Но придется эликсир регулярно подливать. Потренируешься в искусстве скрывания мыслей и сможешь обходиться без помощи диадемы.

— Здорово! А почему бы ни сделать два охранных устройства, для меня и Силоны? Камней хватит.

Моя подруга испуганно замахала руками:

— Уж спасибо, не надо! Мне скрывать нечего.

Надо же! Оказалось, она до сих пор побаивалась волшебных вещей. Что ж, а мои мысли очень даже нуждались в сокрытии. В основном, от излишне способного мага. Пусть Болтуны послужат благому делу! А то получилось как-то совсем уж нехорошо — профессор сделал их с добрыми намерениями, а завладели ими отнюдь не дружелюбные личности.

— И все-таки, — не унималась Силона, — если Фавея отдала Болтунов прозрачным, то почему они оказались у хтоноров?

— Мне тоже не все тут ясно, — признался наш друг.

* * *

Мы почти дошли до дома Заламеи, и Андрис доканывал то, что осталось от еловой иголки.

— Еще один вопрос, — сказала я ему. — Мы кое-что забрали из маленькой Долинки. Возможно, наши отражения. Как думаешь, надо их вернуть на обратном пути?

Доставать из кармана и показывать неваляшку не потребовалось — она тихонько звякнула, словно тоже почувствовала пронзительный взгляд молодого мага. Но моя подруга, которая нисколько не сомневалась в том, что возвращать якобы безобидные игрушки нельзя, вытащила белокурую куклу:

— Смотри, как похожа!

— Небольшое сходство есть, — согласился Андрис. — Не вижу ничего страшного в отражениях, но ваши давно исчезли, задолго до того, как вы подошли к опережающему зеркальцу.

— Куда мы подошли?

— Зеркальце-малютка предугадывает главные события в Долине Фей. Но мелочи могут отличаться. Например, все феи обожают кукол, но творят их каждая по своему вкусу.

— Выходит, Долинка там главная, а Долина Фей от нее зависит?

— Именно так.

— Ну и зеркала у вас, у волшебников, — подивилась Силона. — Что-то отражают, что-то нет. Какие раньше времени, какие позже. Запутаешься!

Тут мы, наконец, вышли на знакомую поляну и сразу же почувствовали соблазнительные ароматы.

— Никак Заламея вернулась и уже успела приготовить обед, — обрадовалась я.

— Да она никуда и не отлучалась.

— Как? Ты нас обманул?

Андрис смущенно смотрел на меня:

— Перед встречей с бабулей надо было вас немного подготовить.

— Это еще зачем?

— Затем… Как ты относишься к змеям?

— Ну, по-разному. Стараюсь, конечно, близко не подходить.

Молодой маг повернулся к Силоне:

— А ты?

— Не знаю. Я их только в зоопарке и видела, за двойным стеклом.

— Так вот, моя нареченная бабка — змея.

Мы стояли, буквально раскрыв рты. Никто из моих дорогих родственников, без сомнения, осведомленных о внешнем облике Заламеи, даже не посчитал нужным сообщить мне столь любопытные сведения. Старшая сестра Ядвиги оказалась змеей! Нам предстояло встретиться с ней прямо сейчас, сидеть рядом, говорить, советоваться. Ну и дела…

Гл. 15. Завеса тайн приподнимается

Андрис первый вошел в избушку-логово. Я с опаской проследовала за ним. Суковатая палка на сей раз весело поприветствовала нас троих по очереди, и молодой маг ласково потрепал привратника по загривку. Силона тоже зашла, но очень уж осторожно, стараясь держаться позади всех.

В большом кресле, в котором мы так беспечно проспали остаток суматошной ночи, свернулась клубком огромная черно-зеленая кобра с желтым брюхом. Ее голова была приподнята, и блестящие сапфировые глаза внимательно смотрели прямо на меня. Вокруг гигантской кастрюли, стоявшей на столе, обвился кончик полосатого хвоста. Видимо Заламея использовала его вместо руки. Странно, но я не почувствовала ни капельки страха, наверное потому что у настоящих змей таких глаз не бывает, а может быть потому что они были добрыми и печальными. Моя подруга, напротив, продолжала прятаться за нашими спинами.

— Не бойся, деточка, зубы у меня волшебные, но не ядовитые, — произнесла змея низким мелодичным голосом, оглядывая вошедших, и мне показалось, что при этих словах она грустно улыбнулась. — Давайте-ка, пообедаем, а потом уж и расскажете о своих злоключениях.

Молодой маг придвинул к столу три пуфика, и мы сели. Обед оказался отменным: щи, жареное мясо с картофельным пюре, салат и ягодный компот. Все перечисленное я поглотила в один момент, остальные тоже не отставали. Только Заламея ела мало, больше ухаживая за нами, и лишь пила чай, чашку за чашкой. Посматривая на изголодавшихся повелителей магии, она неустанно подкладывала и подливала, каким-то непостижимым образом догадываясь о наших желаниях, тщательно скрываемых под масками приличия. Гостеприимство хозяйки лесного логова сдабривалось причитаниями о "детках", малых и несмышленых, но почему-то, произнесенные устами старой волшебницы, они не воспринимались как обидные. Наверное, виной тому была слишком большая разница в возрасте — Заламея была старше даже самой Ядвиги!

После обеда Андрис пригласил Силону ознакомиться с его коллекцией окаменелостей, и они спустились в подземную часть логова, куда вела круглая дверь в полу. Всем было ясно, что нам с Заламеей надо поговорить. Мне тоже хотелось полюбоваться на редкостные экспонаты, но я понимала: дело прежде всего.

Едва дверь за моими друзьями захлопнулась, старшая сестра Ядвиги принялась расспрашивать меня обо всех безрадостных эпизодах предыдущих дней. Неприятности, то и дело настигавшие нас в пути, нисколько ее не удивили. Казалось даже, что она давно о них знала и теперь лишь уточняла подробности. Выслушав мой спутанный рассказ, Заламея предложила свою версию событий.

46
{"b":"946956","o":1}