Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он был рад, что она приняла его предложение по продаже своей земли, и посмеялся над замешательством на лице Андре, когда тот рассказывал об этой встрече. Галена не удивило, что она отклонила первоначальное предложение, посчитав его слишком высоким. Гален ожидал, что она воспротивится, поэтому и послал Андре вместо себя. Если бы она знала, что Гален был «работодателем», стоящим за этой продажей, ее гордость, возможно, помешала бы ей и вовсе продать землю, хотя, согласно осторожным расспросам Андре по всему сообществу от имени Галена, она очень нуждалась в деньгах. Именно из-за ее бедственного положения Гален и предложил купить эту землю. На самом деле ему не нужно было приобретать прилегающие земли, но он не мог смириться с мыслью, что ей не хватает еды. Когда Андре вернулся в «Безумие», Андре заверил Галена, что с Эстер все в порядке, но Гален хотел убедиться в этом сам.

Ее тихое дыхание едва нарушало тишину в комнате. Он представил, как целует ее, пока она не проснется, и проводит по ней руками. Он представил, как проводит губами по влажному горлу, а затем по ложбинке между грудями. Он чувствовал, что возбуждается, и потребность разбудить ее бушевала в нем, но он подавил это желание, а затем встал.

Двигаясь бесшумно, как тень, он приблизился к кровати. Он постоял немного, глядя на нее, спящую в полном неведении, и подумал, к чему все это приведет. У него не было ответов. Он сунул руку во внутренний карман своего черного пальто «Честерфилд» с бархатным воротником и достал красную розу. Он поднес ее к губам, затем осторожно положил рядом с ней на подушку. Он бросил на нее последний взгляд и ушел так же тихо, как и пришел.

Утром Эстер проснулась со смутным ощущением, что ей снился Гален. Стряхнув с себя тягостное ощущение, она встала и быстро оделась в прохладной комнате. Быстро справив свои личные нужды, она вернулась, чтобы поправить простыни и одеяла на кровати. Откинув простыню, она замерла, увидев розу.

— Откуда, черт возьми, она взялась? — тихо спросила она в наступившей тишине. Цвет бутона был таким насыщенным, темно-красным, что казался почти черным.

Она никогда раньше не видела роз такого оттенка. Она поднесла нежные лепестки к носу и вдохнула слабый аромат. Ее пальцы случайно задели что-то с внешней стороны розы. Она вгляделась и увидела маленький восковой кружок у основания бутона. Это была печать, и на ней был изображен фирменный дракон Галена. Ее глаза закрылись от этого зрелища, и она на мгновение покачнулась на нетвердых ногах. Он был в ее комнате, пока она спала. Означало ли это, что он все еще был в доме? Эстер поспешно вышла из своей комнаты и поспешила по коридору. Она обнаружила, что чердачная комната пуста, как и весь остальной дом. Она пыталась убедить себя, что не разочарована тем, что не нашла его, но на самом деле знала, что это ложь. Эстер снова посмотрела на маленькую розу. Если Гален был в ее спальне прошлой ночью, почему он ее не разбудил? И почему он оставил розу? Весь этот эпизод приводил ее в смятение, потому что она тоже понятия не имела, к чему это приведет.

В следующее воскресенье в церкви все только и говорили о новом владельце «Безумия Лавджойза». Его еще никто не видел, но это не помешало людям строить догадки. Ходили слухи, что он был богатым франко-канадцем и сколотил состояние на морских перевозках. Эстер никому не сказала, что богатого франко-канадца также звали Черный Дэниел и что он оставлял розы на ее кровати.

Однажды вечером, в последнюю неделю марта, Эстер открыла дверь на стук и была удивлена, увидев на крыльце Андре Рено.

— Добрый вечер, мисс Уайатт, могу я войти?

Эстер увидела у дороги фургон, наполненный ящиками, и мужчину, ожидавшего Рено на крыше фургона. Она пригласила Андре войти, и он сел.

— Мой работодатель интересуется, не примете ли вы небольшой подарок?

— Что это за подарок?

— Я не знаю, что это.

Эстер стало интересно, что сейчас задумал Гален.

— Передайте своему работодателю, что в дальнейших подарках нет необходимости.

В ответ на ее слова Андре внезапно почувствовал себя неловко.

— Он будет недоволен, если я вернусь с вещами.

— Неужели ваш работодатель такой людоед? — спросила она с легкой улыбкой на лице.

Андре пробормотал:

— Ну, нет. Просто…

— Что, мистер Рено?

Рено на мгновение задержал на ней взгляд, словно пытаясь сообразить, что ответить.

— Видите ли, он обеспокоен тем, что вы сняли лишь небольшую часть средств от продажи земли.

— А-а. Ваш работодатель сует нос в мои дела, мистер Рено.

Андре Рено, казалось, чувствовал себя чертовски неуютно под насмешливым взглядом Эстер. В конце концов она сжалилась над ним и сказала:

— Не волнуйтесь, мистер Рено, в ответе нет необходимости. Скажите своему работодателю, что я сняла только небольшую часть, потому что понятия не имею, достоверны ли эти средства.

— Разве чек не приняли?

— О, нет, приняли, но мне интересно, продала ли я свою землю законному покупателю или тому, кто рассчитывает вернуть деньги, как только достигнет своей цели и двинется дальше.

Андре Рено на мгновение уставился на нее.

— Он никогда не стал бы требовать возврата вложенных средств, мисс Уайатт. Никогда.

Несмотря на решительное отрицание Рено, Эстер решила отложить окончательное решение по поводу средств до тех пор, пока не поговорит с Галеном.

— Итак, какие подарки вы привезли, мистер Рено?

— Как я уже сказал, я понятия не имею.

— Тогда принесите их. Помоги нам Господь, если ваш работодатель не добьется своего.

«Это» оказалось всеми теми ящиками, которые Эстер видела в фургоне снаружи. Когда Андре и другой мужчина закончили складывать их в гостиной, ей едва хватало места, чтобы повернуться.

— Что все это значит, мистер Рено?

— Ну, как вы можете видеть, это дрова. Вон в том ящике хранится окорока из…

Эстер подняла руку, призывая его к молчанию.

— Позвольте мне перефразировать свой вопрос. Зачем он все это прислал?

— Ну, он обеспокоен тем, что…

Она прервала его.

— Он обеспокоен тем, что я голодаю.

Рено замешкался.

Эстер вздохнула.

— Скажите ему, что я ценю его заботу, но мне не нужно все это. Если он не захочет забрать большую часть из этого, я первым делом пожертвую часть церкви завтра утром. Он всегда такой экстравагантный, мистер Рено?

Андре утвердительно кивнул головой.

— Особенно с женщинами…

Он оборвал свой комментарий с выражением паники в глазах.

Эстер просто покачала головой. Это открытие ее не удивило.

— Я уже достаточно взрослая, чтобы слышать правду, мистер Рено. Пожалуйста, не смущайтесь. Сомневаюсь, что ваш работодатель считает меня одной из своих женщин.

Если у Рено и было свое мнение на сей счет, он держал его при себе.

— Если мы вам больше не понадобимся, мы оставим вас, мисс Уайатт.

Эстер поблагодарила обоих мужчин и проводила взглядом их отъезд.

Она потратила почти час на то, чтобы открыть ящики и провести инвентаризацию. Когда она закончила, то обнаружила, что у нее достаточно еды, чтобы накормить целую армию беглецов. Там была ветчина, о которой Рено упоминал ранее, а также копченый лосось, вяленая говядина и копченая индейка. Она нашла грудинки, муку, сыры, сало, соль. В одной коробке были только специи, многие из которых Эстер никогда раньше не видела, а в другой — свечи. Там были баночки с овощами и джемами. Она даже нашла запас апельсинов. Она ела апельсин всего один раз в жизни. Все это занятие показалось ей настолько утомительным, что она понятия не имела, с чего начать отбирать то, что хотела сохранить. Будь здесь Гален, она бы надрала ему уши за такую расточительность. Она взяла один из апельсинов и, не в силах удержаться, надломила кожуру и извлекла одну из наполненных соком долек. Она ела медленно, наслаждаясь сладким вкусом. Она решила, что, возможно, все-таки оставит себе несколько апельсинов.

К вечеру она убрала большую часть вещей и решила, что остальное может подождать до утра. Когда она повернулась, чтобы погасить свет в гостиной, то заметила одну вещь, которую, как она помнила, Рено или его помощник не приносили в дом. Это был большой деревянный сундук. Она пробралась между ящиками, отодвинула те, что стояли по обе стороны от него, и опустилась рядом с ним на колени. Эстер подумала, что он выглядит так, словно долгое время принадлежал чьей-то семье. На его блестящем темном дереве виднелись следы многолетней полировки. Передняя панель с внешней стороны была украшена красивой резьбой в виде цветочных гирлянд. Отделка была изысканной. Эстер заинтересовалась содержимым и медленно открыла крышку на петлях. Внутри она обнаружила десятки ночных рубашек самых разных фасонов и длины. Некоторые из них были сшиты из тончайшего египетского хлопка, а другие, казалось, были сшиты всего из нескольких кусочков шелка. Некоторые были настолько прозрачными, что она могла видеть сквозь них. Все они были прекрасны, хотя ни одна из них не согрела бы ее мичиганской ночью. Она улыбнулась этому подарку, потому что вспомнила комментарии Галена о ее уродливой, но удобной ночной рубашке. Если бы он когда-нибудь увидел ее в них, она готова была поспорить, что он заговорил бы совсем по-другому. Мысль о том, чтобы надеть их только для его глаз, была столь же волнующей, сколь и неуместной.

24
{"b":"935841","o":1}