Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Взгляд Арабеллы был невозмутимым.

- И что? Эта традиция счастливо существовала веками без вашего ведома или одобрения.

- Но мисс Лайтвелл сказала, что хотела бы, чтобы этот мужчина женился на ней!

- В самом деле! Какая глубина невежества среди так называемых образованных людей, - пробормотала Арабелла. - Как утомительно объяснять еще раз.

Она нетерпеливо вздохнула.

- Молодая женщина бросает бокал и загадывает желание. Но каждое желание сбудется, только если стакан будет пойман. Мисс Лайтвелл хотела просто выйти замуж, а не чтобы этот конкретный мужчина женился на ней. Боже мой, миссис Пил, неужели в Хэмпшире так скучно, что у вас нет своих традиций? Или вы настолько скучны, что не можете их понять?

- Конечно, я понимаю традиции, миледи, - запротестовала миссис Пил, дрожа от негодования. - Но мне кажется, что мисс Лайтвелл была… То есть она казалась...

Брови Арабеллы поползли вверх.

- Я хочу сказать, она выглядела...

Брови Арабеллы поднялись еще выше.

- Все посчитали ее...

- Красавицей, - закончила Арабелла. - Мисс Лайтвелл необыкновенно красива. Проклятие такой красоты в том, что она вызывает у некоторых женщин мелочную зависть и приводит к злобным сплетням. У меня нет времени на таких женщин. Вы согласны, миссис Пил?

В этот момент миссис Пил, очевидно, вспомнила, кто такая Арабелла, и поняла, что, поразмыслив, она действительно согласна.

- Ужасная вещь, мелочная ревность, злобные сплетни, - сказала она. - Только не я! Ха-ха. И такая милая традиция - загадывать желания на летающие бокалы. Возможно, моя Фрэнсис сможет сделать это на своем первом выходе в свет.

Арабелла широко раскрыла глаза.

- Это было бы чудесно.

Каким-то образом Кассандре удалось промолчать, пока она не убедилась, что они находятся вне пределов слышимости.

- Арабелла, ты плохая. Ты намеренно искажаешь правду.

Лицо Арабеллы озарилось весельем.

- Хардбери купил мне издательство. Он говорит, что я не должна использовать его во вред, но это так заманчиво - наполнить тома откровенной чепухой и посмотреть, насколько люди поверят.

Она задумчиво поджала губы.

- Я не понимаю, почему это неправильно. Мужчины делают это веками, с той лишь разницей, что они не хотят признавать, что это чепуха.

- Мысль о том, что ты владеешь издательским домом, ужасает.

- Правда? - Арабелла удовлетворенно улыбнулась. - Что ты собираешься делать с Люси? Дашь ей тысячу фунтов и отправишь на корабле в Бразилию?

- Как бы заманчиво это ни звучало, я согласна с Джошуа, что она должна принимать решения самостоятельно. Я все еще не понимаю, чего она хочет и почему она так решительно настроена погубить себя, но все, что мы можем сделать, это попытаться помешать ей подвергнуть себя какой-либо реальной опасности. А пока, я полагаю, она вернется в Санн-парк со мной и Эмили.

- А мистер Девитт?

- Вернется к своей жизни в Бирмингеме.

Она услышала свой собственный резкий тон и постаралась не встречаться взглядом с Арабеллой.

- Люди часто говорят, - сказала Арабелла после продолжительной паузы, - что мистер и миссис Девитт очень преданы друг другу.

- Очевидно, что это не так, - быстро возразила Кассандра. - А если и так, то мы будем преданы друг другу на расстоянии.

Она резко остановилась, ее ноги внезапно перестали слушаться, а в легких внезапно стало не хватать воздуха.

- Это как если бы… Вся моя жизнь была простой мелодией из пяти нот, а он превратил ее в симфонию. Вот что сделало со мной знакомство с ним, и теперь я не могу представить, как можно воспринимать мир по-другому. И подумать только...

Она с горечью покачала головой, глядя на прекрасных людей, проходящих мим них.

- Несколько недель назад мы гуляли в этом парке, и я жалела, что не замужем за любым из этих джентльменов, а теперь... я бы предпочла, чтобы у меня никого не было, если я не могу быть с ним, а он в это время считает дни до нашей разлуки.

- Он заботится о тебе, Кассандра. - Арабелла положила ладонь ей на плечо. - Никто, кто видел вас вместе прошлой ночью, не усомнился бы в этом.

- Я знаю, что он заботится не только обо мне, - тихо сказала она. - Он заботится обо всех и обо всем на свете. Он заботится так сильно, что причиняет себе боль, и поэтому он отрицает, что ему не все равно, и из-за этого попадает в переделки! Если я скажу ему, что люблю его и хочу, чтобы он остался, он ответит, что это потому, что я хочу ребенка или потому, что выполняю свой долг. Он настаивает на том, чтобы быть одному, а почему он должен быть один, когда я здесь, чтобы любить его?

Арабелла вздохнула.

- Для человека, который утверждает, что любит честность, он говорит себе слишком много лжи.

- Возможно, это не все ложь. Он может заботиться обо мне и все же предпочитает жить отдельно, потому что есть так много других вещей, которые волнуют его больше.

Она посмотрела на коричневые воды Серпентайна.

- Раньше я была одинока и думала, что это ужасно. Но быть с ним и в то же время не быть с ним - это самая одинокая, самая ужасная вещь на свете.

Легкий ветерок пробудил рябь на поверхности воды. Мимо проплыла утка, а за ней вереница утят. Прежде чем Кассандра успела их сосчитать, они исчезли в камышах.

- Хотела бы я знать ответы, - сказала Арабелла. - Но мой собственный опыт показал мне, что самым важным вещам в жизни нельзя научить; мы должны научиться им самостоятельно.

- Иногда я думаю, что есть правильные слова, если бы только я могла их найти. Чтобы доказать ему, что, если мы разделяем боль, она становится меньше, а если мы разделяем радость, она становится больше. Но он не хочет этого знать. Он собирается уйти от меня, Арабелла. Он собирается бросить меня, и я не знаю, как его остановить.

КАССАНДРА МОГЛА БЫ И ДАЛЬШЕ ПРЕДАВАТЬСЯ своим страданиям, но Арабелла мягко напомнила ей, что Лондон наблюдает за ней, поэтому она подавила свои чувства и прикрыла их улыбкой.

Быстрый взгляд подтвердил, что Люси все еще шла позади, охраняемая Айзеком и Эмили, и, о чудо из чудес, она еще не спровоцировала ни одного бунта, дуэли или потасовки.

Другой взгляд показал герцога и герцогиню Шербурн, прогуливающихся рука об руку, герцог показывал всему миру, что он поддерживает свою жену и ему нет дела до злобных слухов, распущенных неприятной женщиной, которая была вынуждена бежать.

По молчаливому согласию, Кассандра и Арабелла придвинулись ближе, притворившись, что ничего не замечают, в надежде, что их увидят. Изящный танец: Кассандра не могла приблизиться к герцогине, но надеялась, что герцогиня приблизится к ней.

Альтернативой было игнорирование, которое погубило бы ее навсегда.

Герцогиня увидела Кассандру. Посмотрела прямо на нее. Встретилась с ней взглядом. Удержала его.

Кассандра ждала, как заключенный, ожидающий приговора.

Затем герцогиня что-то сказала своему мужу, который проследил за ее взглядом, любезно кивнул Кассандре и отпустил руку жены. Она сделала несколько шагов к Кассандре и остановилась. Кассандра отошла от Арабеллы и приблизилась к ней, они встретились, как дуэлянты, а их секунданты наблюдали за происходящим.

- Ты выглядишь отдохнувшей, Кассандра, моя дорогая.

- Весенний воздух идет тебе на пользу, бабушка.

- Прогулка полезна для здоровья.

- Полагаю, именно это помогает тебе выглядеть молодо.

На самом деле, ее бабушка выглядела уставшей. Кассандра знала, что и она выглядела такой же. Но дело было не в этом.

- Я должна извиниться, - сказала Кассандра. - Я все утро пыталась подобрать слова. Нам с сестрой...

Герцогиня поджала губы. Она посмотрела вдаль.

- Я тоже должна извиниться, - сказала она со спокойным достоинством. - Я ни в коем случае не должна была позволять лорду и леди Болдервуд присутствовать на балу, и не только потому, что… Ну, ты знаешь почему. Но ты все равно выступила в мою защиту. Это было... восхитительно и любезно. И я... я благодарю тебя.

65
{"b":"934958","o":1}