Литмир - Электронная Библиотека

Мероприятие предполагалось небольшим и закрытым для большинства дворян. Были приглашены наложницы, вероятно для демонстрации власти и влияния той, что задирала подбородок выше всех. Несколько аристократок приближённых семье Редман и их отпрыски, которые уже учились прислуживать будущим синьорам в качестве компаньонов. Видимо предполагалось, что к ним присоединиться Каэль, вот только принц объявился не один, чем уже подпортил настроение Айрис.

— Приветствую, Ваше Высочество принц Каэль. Благодарю, что приняли приглашение на наше скромное чаепитие. Мы ждали вас.

Возможно я была необъективна, но считала Бьёрна настоящим сокровищем, по воле случая оказавшемся в моих руках. Даже истратив львиную долю своих запасов маны на защитные талисманы для Каэля, он был способен не только установить связь с подсознанием другого мага, но и подключить меня к трансляции происходящего. Видеть глазами Рауля и слышать его ушами было настолько потрясающим умением, что оставалось лишь восторгаться магом, что был на моей стороне.

— Надеюсь, мои гости также станут гостями леди Айрис, — сухо ответил Каэль, которого я совершенно не узнавала.

От робкого мальчишки, чье лицо было раскрашено эмоциями, каким он представал передо мной, сейчас не было и следа. Этот семилетний ребенок был больше похож на взрослого, чем я и мои потуги влиться в новый мир. И владел собой лучше, чем змея Айрис, лицо которой было слишком близко к моему взору. Оттого мимолетная злость в стиснутых челюстях и руке, что сжимала веер до хруста тонкого дерева, не могли от меня укрыться.

— В данный момент герцогская чета Хелдер вместе с другими семьями на аудиенции у Его Величества, что была инициирована вашим домом, — продолжал говорить Каэль. — Поэтому мне подумалось, что отсутствие приглашения у молодого господина Лотара и леди Летиссии всего лишь досадная ошибка с вашей стороны.

Пока я собирала челюсть с пола от речи хрупкого на вид мальчишки, в голове усиленно заработали шестеренки. И возможно, будь это любой другой герой, я бы его и не вспомнила в такой ситуации, но вот главный мужской персонаж не мог от меня укрыться.

Первым порывом было выскочить из укрытия и как городская сумасшедшая закрыть собой Каэля от мальца, что стоял от него по левую руку. Лотар Хелдер был тем, кто по сюжету заберет у моего сына все — возлюбленную, трон и жизнь. И пусть Каэль в романе не был образцом праведности, я всегда была и буду на его стороне.

Моя уверенность была непреклонной, и все же я осталась на месте. Сейчас Лотар был лишь ребенком, таким же мальчишкой, как и Каэль. На полголовы ниже, уже в плечах, хоть и был на несколько лет старше принца. Однако взгляд уже был прямым и открытым. Он прекрасно понимал сколь высоко его положение в обществе и, в отличие от Каэля, не чувствовал себя уязвимым благодаря семье, что всегда была словно огромный острый меч за его спиной.

— Подобные ошибки не столько досадны, сколь губительны для репутации семьи, именем которой были выдвинуты поспешные и бессмысленные смотрины кронпринцессы раньше назначения кронпринца. — внезапно подала голос девчушка, что держала Каэля под руку все это время.

Вот он мир с жесткой иерархической системой во всей красе, когда даже семилетка может поучать взрослого человека только лишь благодаря более высокому положению в обществе. Такова цена становления наложницей не снискавшей внимание императора.

Летиссия была совсем еще малышкой, но воспитание отпрысков самых влиятельных семей империи уже давали свои плоды. Если надменный вид Айрис, чей нос еще градус и мог быть оцарапан острием звезд, вызывал раздражение, то Летиссия Хелдер подражающая манерам взрослых выглядела забавно и мило старательно выговаривая каждое заученное ей слово.

Красивая, словно оживавшая кукла, она являлась любимицей семьи. Кобальтовое платье с бесконечными рюшами, золотой вышивкой и россыпью бесчисленных камней выгодно подчеркивало бледность кожи с сияющим детским румянцем щек, ясные изумрудные глаза и золотистые локоны волос, что были собраны в два высоких хвоста и закручивались на концах крупным кудрями. Один такой наряд по моим скромным домыслам мог бы покрыть покупку нескромной резиденции в сердце столицы.

Откуда мне было это известно? Все просто — несколько дней назад пришлось проредить тайники Клариссы на свое собственное платье. Увы и ах, я находилась в мире, где оружие женщины — наряд и острый язык, скрытый за патокой безобидных слов. А потому мне нужна была самая крепкая броня из возможных, за что, должно быть, швея и портные до сих пор клянут меня распоследними словами.

Тем не менее они успели в срок, и на мне красовалось платье из такой же редкой и дорогой ткани насыщенного темно-синего цвета. Русалочий силуэт крепко оплетал мое тело от самой шеи, по груди и изгибу талии, спускаясь до середины бедра, а затем расходился пышными складками юбок. Чужому взгляду не доставалось ни клочка голой кожи, ведь длинные рукава заканчивались черными перчатками, а спина была замурована крупной шнуровкой над которой Рене пыхтела почти час. К тому же у платья был довольно весомый подол состоящий из нескольких слоев ткани.

Все это великолепие было расшито золотыми нитями согласно моде и статусу, а также инкрустировано магическими камнями. На первый взгляд можно было решить, что я ограничилась элементарной магией воздуха, воды и молний, суть которой окрашивала магические камни определенными цветами соответствующими силуэту платья. Но если поднять несколько слоев подола, то там можно было найти самый настоящий павлиний хвост с камнями всех мастей. Я ведь должна была прийти во всеоружии, и потому я использовала каждый сантиметр платья, перчаток и даже туфель, чтобы припрятать план “а”, “б”, “с” и так до “я”. Возможно излишнюю роскошь моего платья, что больше подходило для бала в императорском дворце, во время простого чаепития можно было принять за трусость, но мне было все равно. Самой себе мне было вовсе не стыдно признаться в своем страхе после встречи с необъяснимым явлением, что ясно желало забрать мою жизнь.

— Леди Летиссия слишком юна, чтобы осознать всю важность этого вопроса на данном этапе жизни нашей империи. — наконец отмерла Айрис, подходя ближе к троице детей и нависая над ними коршуном. — Лучше оставить это взрослым и завести новые знакомства на нашем маленьком мероприятии, что скажете, леди, молодой господин? Для меня большая честь принимать вас во дворце роз.

Она улыбалась с лицом ангела всепрощения, но думалось мне, даже детям была заметна фальшь этой маски. Но маленькая мисс Хелдер не думала сглаживать углы. Она вскинула золотистые брови и поджала пухлые губки, прежде чем размазать Айрис окончательно.

— Братик Лотар, — она посмотрела на брата с самым невинным на свете лицом. — Разве я где-то ошиблась, повторяя слова нашего папеньки?

— Нет, сестра, — улыбнулся он, принимая правила игры.

— Значит наш папенька ничего не понимает в вопросах благополучия нашей страны?

К моему разочарованию замешательство Айрис не длилось слишком уж долго. Все же просто так хозяйкой змеиного гнезда не становятся, пусть даже в отсутствии королевской кобры. И если мое влияние на людей выражалось через их страхи, таково уж наследие этого тела, то эта дамочка выбрала еще более скользкий путь.

— Скажу по секрету, леди, — Айрис даже не побрезговала манерами и присела перед Летиссией, чтобы та могла смотреть на нее сверху вниз, — я вам немного завидую. Его Светлость герцог Хелдер ставит благополучие своей единственной дочери выше собственных амбиций. Каждый присутствующий здесь наслышан, что ваш отец готов на многое ради счастья леди Летиссии. А в чем же состоит счастье любой леди? Разве в ожесточенной борьбе за место кронпринцессы? Поверьте, подобное лишь тяжкое бремя ответственности без гарантии на успех. Тогда в чем? Правильно, в любви. Так почему бы вам не воспользоваться этой уникальной возможностью на нашем скромном чаепитии? Здесь присутствуют молодые господа, достойные вашей руки, могу я проводить вас к столу?

29
{"b":"931000","o":1}