Я должна была быть сильной. Ради Фаусто. Ради нашего ребенка.
– Отлично, — сказала Зия, на этот раз медленно. – Покажи им, Франческа.
Покажи им, что Раваццани нельзя победить.
Глава двадцать четыре
Франческа
Через шесть часов Фаусто вышел из операционной в стабильном, но тяжелом состоянии, и был доставлен в отделение интенсивной терапии. Врачи объяснили, что пуля вошла в него через спину и вышла через бок, и Марко, вероятно, спас жизнь Фаусто, закрыв рану губками, которые были в машине. Во время операции они восстановили одну из почек Фаусто и разорванную часть тонкого кишечника, а также удалили желчный пузырь. Они с оптимизмом смотрели на его выздоровление, но риск инфекции был высок.
Он еще не проснулся, и его пока держали на аппарате искусственной вентиляции легких. пока что. Но он был жив. Бледный, но живой.
Мы договорились о большой отдельной палате и одной маленькой кровати для меня.
У палаты и в самой больнице была выставлена охрана.
Все, кто входил в палату Фаусто, должны были носить специальные удостоверения, включая врачей и медсестер. Учитывая, что Энцо сбежал, мы не собирались рисковать.
Зия начала молиться над лежащим Фаусто, а мы с Джулио тихо переговаривались в стороне. — Я попрошу кого-нибудь принести тебе одежду, — сказал он. – Что-нибудь еще нужно из дома?
– Я пришлю тебе список. Есть ли какие-нибудь новости от Марко?
– Да. Это был профессионал. Они нашли его местонахождение - на крыше, через дорогу от здания твоего врача. Вероятно, его наняли люди Энцо, чтобы отвлечь внимание от нападения на замок.
Я потерла глаза, пытаясь осознать все это. — А Энцо?
– Мы не знаем. Я не могу представить, что он останется в Сидерно. Это слишком опасно, а он слишком слаб. Я думаю, его отвезут обратно в Неаполь. — Он обнял меня. – Сейчас мы должны сосредоточиться на Фаусто. К счастью, похоже, ты еще не скоро станешь вдовой, matrigna (перев. с итал. мачеха).
– Мне кажется, что сегодняшний день отнял у меня несколько лет жизни. — Я прислонилась к его твердому теплу. – Слава Богу, он позволил тебе поехать с нами. Я так рада, что ты был здесь.
– То же самое, bella (перев. с итал. красавица). Я отвезу Зию домой, и мы вернемся утром. — Он поцеловал меня в щеки. – Постарайся немного поспать.
– Постараюсь. Ты тоже. Оставайся в безопасности. Нам предстоит долгая дорога.
Вошел Несто с контейнерами в руках. — Синьора Раваццани, я принес еду.
Я отпустила Джулио и протянула руки. — Благослови тебя Господь, Несто. Надеюсь, там есть паста. — После того, как Фаусто перенес операцию, я почувствовала, что мой желудок наконец-то может справиться с едой.
– Как вы и просили. И много тирамису. — Он передал мне контейнеры и поцеловал в щеки. – Позаботьтесь о доне Раваццани для нас.
– Обязательно. Спасибо, Несто. Серьезно, это потрясающе.
– Prego, signora (перев. с итал. Пожалуйста, синьора). Мы все думаем о вас и молимся за выздоровление дона.
– Пожалуйста, зови меня Фрэнки.
Джулио издал шипящий звук сквозь зубы, затем рявкнул на Несто. Когда молодой человек ушел, Джулио нахмурился. — Они должны уважать тебя. Не приближайся к ним. Пусть они обращаются к тебе как к жене дона.
– Не слишком ли ты суров?
– Нам с тобой нужно держаться вместе, пока Фаусто не выздоровеет. Никто не должен заподозрить, что мы можем быть слабыми. Этот мир питается слабостью. Марко поможет, но мы - Раваццани, ответственные за будущее. Мы должны продолжать, когда мой отец не сможет, понимаешь?
Этот Джулио был совсем не похож на того, который плескался со мной в воде и помогал покупать нижнее белье. Он был смертельно серьезен, его плечи напряглись под тяжестью всего, что на них лежало. Я мрачно улыбнулась ему. — Я понимаю. Тебе будет нелегко, не так ли?
– Нет, но это то, что от тебя требуется.
– Я помогу тебе.
– Хорошо, потому что эти электронные таблицы и отчеты по акциям для меня как японский язык. Я никогда не разбирался в цифрах.
В школе математика не была моим лучшим предметом, но я не была и ужасной в ней.
И я вспомнила свой обед с Зио Тони. Разговор о бизнесе был интересным. — Думаю, я смогу справиться с законной стороной вместе с Тони.
Возможно.
– А я займусь другой стороной.
– Я могу помочь и с бизнесом ндрины.
Джулио тут же покачал головой. — Фаусто убьет меня. Ты останешься чистой и вне тюрьмы.
– Джулио...
– Нет, Фрэнки.
Я подарила ему свою самую милую улыбку. — Мы обсудим это позже.
– Ты будешь занозой в моей заднице, не так ли?
Я оскалилась, понимая, что сейчас не время для дразнилок. У него было достаточно поводов беспокоиться о том, что мне не нужно было к этому добавлять. — Нет, мы же команда. Я только хочу помочь. Увидимся завтра?
– Certo (перев. с итал. конечно), — сказал он и поцеловал меня в щеку.
Затем Джулио обнял Зию и оттащил ее от Фаусто. — Domani, domani (перев. с итал. завтра, завтра), — твердил он ей. Она была недовольна, но в конце концов поцеловала меня в щеки и ушла. Тогда я осталась наедине со своим мужем.
Гудки и вой эхом отдавались в пустой комнате, когда я подошла к нему. Только его грудь двигалась, когда воздух входил и выходил из легких, а лицо было безмятежным. Я поцеловала его в лоб, позволив своим губам задержаться на его теплой коже, чтобы уверить себя, что он все еще здесь. Все еще жив. Я больше никогда не хотела пережить такой день, как сегодня.
– Paparino, — прошептала я. – Я не знаю, что бы я делала без тебя.
Я приняла душ, наконец-то переодевшись из окровавленной одежды в халат, который они мне дали. Затем я поужинала и еще немного посидела с Фаусто. Я рассматривала крошечную кровать, ожидавшую меня, но я была слишком уставшей. Каждый раз, когда я закрывала глаза, я видела Фаусто на земле, истекающего кровью. Или в машине, его кровь просачивается на мои руки.
Сон не скоро придет.
Я подошла к двери и нашла там солдата. — Останься с ним, Карло. Я пойду в кафетерий выпить кофе.
– Я принесу вам кофе, синьора.
– Нет, все в порядке. Мне необходимо немного пройтись.
Карло указал на молодого человека, стоявшего в конце зала. — Лео пойдет с тобой.
– Я буду в порядке. В этом нет необходимости.
– Синьора, Марко и Джулио выпотрошат меня как рыбу, если вы пойдете одна.
Я пожалела его. Карло просто пытался сделать свою работу. — Хорошо. Мне жаль.
Я улыбнулась Лео и позволила ему следовать за мной в кафетерий. Когда мы пришли, он ждал у входа, его глаза блуждали, осматривая территорию. В этот час там было не так много людей, только несколько женщин и несколько медсестер, смеющихся за столиком. Я подошла к автомату с капучино и начала делать три чашки, по одной для себя, Лео и Карло.
Женщина с бейсболкой на голове встала рядом со мной. Я поменяла чашку и начала делать другую. — Я на секундочку.
– Нет проблем, синьора Раваццани.
Она меня знает? Удивленная, я оглянулась и столкнулась лицом к лицу с агентом Ринальдо.
Мои мышцы напряглись. — Какого черта вы здесь делаете?
– Я подумала, что после того, что произошло сегодня, вы, возможно, готовы пообщаться. Еще не слишком поздно для нас, чтобы помочь вам.
– Вы, наверное, шутите. Я вышла за него замуж.
– Брак может быть аннулирован. — Ее взгляд искал мое лицо из-под шляпы. – Вы не понимаете, как близко вы были к тому, чтобы получить пулю, не так ли? Два дюйма вправо, и пуля пробила бы вас и вашего ребенка.
Я не думала об этом, но теперь я не могла думать ни о чем другом - и это меня очень разозлило. Какое право имела эта женщина приходить в больницу, где почти умер мой муж, и говорить мне такие вещи? Она пыталась напугать меня, заставить предать Фаусто.
Я подумала о том, чтобы предупредить Лео, но сегодня я не могла допустить кровопролития. Поэтому я поспешила со своим заданием, готовая убраться от агента как можно быстрее.