Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я должна была быть сильной. Ради Фаусто. Ради нашего ребенка.

– Отлично, — сказала Зия, на этот раз медленно. – Покажи им, Франческа.

Покажи им, что Раваццани нельзя победить.

Глава двадцать четыре

Франческа

Через шесть часов Фаусто вышел из операционной в стабильном, но тяжелом состоянии, и был доставлен в отделение интенсивной терапии. Врачи объяснили, что пуля вошла в него через спину и вышла через бок, и Марко, вероятно, спас жизнь Фаусто, закрыв рану губками, которые были в машине. Во время операции они восстановили одну из почек Фаусто и разорванную часть тонкого кишечника, а также удалили желчный пузырь. Они с оптимизмом смотрели на его выздоровление, но риск инфекции был высок.

Он еще не проснулся, и его пока держали на аппарате искусственной вентиляции легких. пока что. Но он был жив. Бледный, но живой.

Мы договорились о большой отдельной палате и одной маленькой кровати для меня.

У палаты и в самой больнице была выставлена охрана.

Все, кто входил в палату Фаусто, должны были носить специальные удостоверения, включая врачей и медсестер. Учитывая, что Энцо сбежал, мы не собирались рисковать.

Зия начала молиться над лежащим Фаусто, а мы с Джулио тихо переговаривались в стороне. — Я попрошу кого-нибудь принести тебе одежду, — сказал он. – Что-нибудь еще нужно из дома?

– Я пришлю тебе список. Есть ли какие-нибудь новости от Марко?

– Да. Это был профессионал. Они нашли его местонахождение - на крыше, через дорогу от здания твоего врача. Вероятно, его наняли люди Энцо, чтобы отвлечь внимание от нападения на замок.

Я потерла глаза, пытаясь осознать все это. — А Энцо?

– Мы не знаем. Я не могу представить, что он останется в Сидерно. Это слишком опасно, а он слишком слаб. Я думаю, его отвезут обратно в Неаполь. — Он обнял меня. – Сейчас мы должны сосредоточиться на Фаусто. К счастью, похоже, ты еще не скоро станешь вдовой, matrigna (перев. с итал. мачеха).

– Мне кажется, что сегодняшний день отнял у меня несколько лет жизни. — Я прислонилась к его твердому теплу. – Слава Богу, он позволил тебе поехать с нами. Я так рада, что ты был здесь.

– То же самое, bella (перев. с итал. красавица). Я отвезу Зию домой, и мы вернемся утром. — Он поцеловал меня в щеки. – Постарайся немного поспать.

– Постараюсь. Ты тоже. Оставайся в безопасности. Нам предстоит долгая дорога.

Вошел Несто с контейнерами в руках. — Синьора Раваццани, я принес еду.

Я отпустила Джулио и протянула руки. — Благослови тебя Господь, Несто. Надеюсь, там есть паста. — После того, как Фаусто перенес операцию, я почувствовала, что мой желудок наконец-то может справиться с едой.

– Как вы и просили. И много тирамису. — Он передал мне контейнеры и поцеловал в щеки. – Позаботьтесь о доне Раваццани для нас.

– Обязательно. Спасибо, Несто. Серьезно, это потрясающе.

– Prego, signora (перев. с итал. Пожалуйста, синьора). Мы все думаем о вас и молимся за выздоровление дона.

– Пожалуйста, зови меня Фрэнки.

Джулио издал шипящий звук сквозь зубы, затем рявкнул на Несто. Когда молодой человек ушел, Джулио нахмурился. — Они должны уважать тебя. Не приближайся к ним. Пусть они обращаются к тебе как к жене дона.

– Не слишком ли ты суров?

– Нам с тобой нужно держаться вместе, пока Фаусто не выздоровеет. Никто не должен заподозрить, что мы можем быть слабыми. Этот мир питается слабостью. Марко поможет, но мы - Раваццани, ответственные за будущее. Мы должны продолжать, когда мой отец не сможет, понимаешь?

Этот Джулио был совсем не похож на того, который плескался со мной в воде и помогал покупать нижнее белье. Он был смертельно серьезен, его плечи напряглись под тяжестью всего, что на них лежало. Я мрачно улыбнулась ему. — Я понимаю. Тебе будет нелегко, не так ли?

– Нет, но это то, что от тебя требуется.

– Я помогу тебе.

– Хорошо, потому что эти электронные таблицы и отчеты по акциям для меня как японский язык. Я никогда не разбирался в цифрах.

В школе математика не была моим лучшим предметом, но я не была и ужасной в ней.

И я вспомнила свой обед с Зио Тони. Разговор о бизнесе был интересным. — Думаю, я смогу справиться с законной стороной вместе с Тони.

Возможно.

– А я займусь другой стороной.

– Я могу помочь и с бизнесом ндрины.

Джулио тут же покачал головой. — Фаусто убьет меня. Ты останешься чистой и вне тюрьмы.

– Джулио...

– Нет, Фрэнки.

Я подарила ему свою самую милую улыбку. — Мы обсудим это позже.

– Ты будешь занозой в моей заднице, не так ли?

Я оскалилась, понимая, что сейчас не время для дразнилок. У него было достаточно поводов беспокоиться о том, что мне не нужно было к этому добавлять. — Нет, мы же команда. Я только хочу помочь. Увидимся завтра?

– Certo (перев. с итал. конечно), — сказал он и поцеловал меня в щеку.

Затем Джулио обнял Зию и оттащил ее от Фаусто. — Domani, domani (перев. с итал. завтра, завтра), — твердил он ей. Она была недовольна, но в конце концов поцеловала меня в щеки и ушла. Тогда я осталась наедине со своим мужем.

Гудки и вой эхом отдавались в пустой комнате, когда я подошла к нему. Только его грудь двигалась, когда воздух входил и выходил из легких, а лицо было безмятежным. Я поцеловала его в лоб, позволив своим губам задержаться на его теплой коже, чтобы уверить себя, что он все еще здесь. Все еще жив. Я больше никогда не хотела пережить такой день, как сегодня.

– Paparino, — прошептала я. – Я не знаю, что бы я делала без тебя.

Я приняла душ, наконец-то переодевшись из окровавленной одежды в халат, который они мне дали. Затем я поужинала и еще немного посидела с Фаусто. Я рассматривала крошечную кровать, ожидавшую меня, но я была слишком уставшей. Каждый раз, когда я закрывала глаза, я видела Фаусто на земле, истекающего кровью. Или в машине, его кровь просачивается на мои руки.

Сон не скоро придет.

Я подошла к двери и нашла там солдата. — Останься с ним, Карло. Я пойду в кафетерий выпить кофе.

– Я принесу вам кофе, синьора.

– Нет, все в порядке. Мне необходимо немного пройтись.

Карло указал на молодого человека, стоявшего в конце зала. — Лео пойдет с тобой.

– Я буду в порядке. В этом нет необходимости.

– Синьора, Марко и Джулио выпотрошат меня как рыбу, если вы пойдете одна.

Я пожалела его. Карло просто пытался сделать свою работу. — Хорошо. Мне жаль.

Я улыбнулась Лео и позволила ему следовать за мной в кафетерий. Когда мы пришли, он ждал у входа, его глаза блуждали, осматривая территорию. В этот час там было не так много людей, только несколько женщин и несколько медсестер, смеющихся за столиком. Я подошла к автомату с капучино и начала делать три чашки, по одной для себя, Лео и Карло.

Женщина с бейсболкой на голове встала рядом со мной. Я поменяла чашку и начала делать другую. — Я на секундочку.

– Нет проблем, синьора Раваццани.

Она меня знает? Удивленная, я оглянулась и столкнулась лицом к лицу с агентом Ринальдо.

Мои мышцы напряглись. — Какого черта вы здесь делаете?

– Я подумала, что после того, что произошло сегодня, вы, возможно, готовы пообщаться. Еще не слишком поздно для нас, чтобы помочь вам.

– Вы, наверное, шутите. Я вышла за него замуж.

– Брак может быть аннулирован. — Ее взгляд искал мое лицо из-под шляпы. – Вы не понимаете, как близко вы были к тому, чтобы получить пулю, не так ли? Два дюйма вправо, и пуля пробила бы вас и вашего ребенка.

Я не думала об этом, но теперь я не могла думать ни о чем другом - и это меня очень разозлило. Какое право имела эта женщина приходить в больницу, где почти умер мой муж, и говорить мне такие вещи? Она пыталась напугать меня, заставить предать Фаусто.

Я подумала о том, чтобы предупредить Лео, но сегодня я не могла допустить кровопролития. Поэтому я поспешила со своим заданием, готовая убраться от агента как можно быстрее.

51
{"b":"924863","o":1}