– Зачем родственнице Вика выдавать себя за агента GDF и обращаться ко мне? Это не имеет смысла. Если она сотрудничает с Энцо, чтобы присвоить деньги, зачем беспокоиться обо мне?
– Хаос, — ответил Марко. – Ты - слабое место Фаусто. Если Энцо сможет заставить тебя думать об уходе или передаче информации, это все, что ему нужно.
Джулио кивнул. — Кто знает? Если бы ты согласилась пойти с Ринальдо, тебя могли бы снова похитить.
Господи. У меня голова шла кругом. Неужели Энцо был таким коварным?
– И что теперь? Ты собираешься пойти и найти Вика, так?
– Я точно знаю, где он. — Марко достал свой телефон и начал писать сообщение. – Я попрошу ребят забрать его и привезти сюда. Так он ничего не заподозрит.
– Тогда в подземелье? — спросила я, переводя взгляд с одного мужчины на другого.
Джулио бросил на меня странный взгляд. — Почему ты так взволнована этим?
– Я не взволнована. — Я услышал ложь в своем голосе. Черт возьми, я была взволнована - но не мыслью о том, что Вик будет терпеть ад, который ожидает его в одной из этих камер. Нет, мне нравилось, что я сыграла свою роль в раскрытии его предательства. Я хорошо разбиралась в этом мафиозном дерьме.
– Хорошо, они приведут его, — сказал Марко. – Он думает, что нам нужна его помощь с проблемой в комнате безопасности.
Я смахнула пыль со своих рук и поклонилась. — Что ж, моя работа здесь закончена. Удачи, ребята. Думаю, теперь я отправлюсь в больницу.
– Подожди, Фрэнки. — Марко жестом указал на стулья перед столом. – Давай присядем. Я должен тебе кое-что сказать.
Лицо Джулио стало совершенно пустым, и я поняла, что мне не понравится то, что я сейчас услышу. — Мне не нужно садиться. Скажи мне сейчас.
– Он сказал, что ты не можешь больше приходить в больницу. Это слишком опасно.
У меня отвисла челюсть. Этот гребаный муж! Гнев вспыхнул в моей груди, словно спичка. — Он не может запретить мне навещать его.
– Нет, но я могу. — Джулио тяжело вздохнул, выглядя серьезным и покорным, очень похожим на молодого босса мафии. – Я не хочу, Фрэнки, но я сделаю это. Пока с Энцо не разберутся, нам всем нужно сохранять осторожность. А наши враги выползают из-под половиц теперь, когда Фаусто ранен. Я не могу беспокоиться обо всем остальном и о тебе тоже.
У меня заныло в затылке, а в груди запылал знакомый вызов. Я ни за что не останусь в замке на месяцы, пока Фаусто будет выздоравливать один в больнице. Эти двое должны были знать меня лучше.
– Не делай такое выражение лица, — предупредил Джулио. – Я серьезно, Фрэнки.
Я не собирался спорить. Если бы я это сделала, они бы только внимательнее следили за мной. — Тогда мне нужен способ поговорить с ним. Установи видеосвязь в той больничной палате.
– Я могу это сделать, — сказал Марко.
– А как же Зия? Ей тоже не понравится, что ее держат вдали от него.
Марко переместился на ноги, избегая моего взгляда. Джулио плотно сжал губы, его плечи напряглись, словно он готовился к удару.
– О, я понимаю. — Я издала короткий смешок. – Зии разрешено идти, а мне нет. Конечно, в этом есть смысл.
– Ты беременна, — огрызнулся Джулио. – И его жена, что делает тебя мишенью. Ты же не можешь всерьез думать, что Зия находится в такой опасности, как ты.
Я сдержала желание накричать на него. Это не было делом рук Джулио. Я точно знала, кто несет ответственность. Фаусто снова принимал решения, не советуясь со мной, этот контролирующий засранец.
И если он думал, что я буду слепо повиноваться, как маленькая слабая жена, то он явно плохо меня знал.
– В любом случае, у меня еще много работы, чтобы подготовиться к завтрашнему дню, — сказала я им, направляясь к двери. – Дайте мне знать, если вам понадобится еще какая-нибудь помощь с Виком.
– Фрэнки, обещай мне, — сказал Джулио мне в спину.
Я скрестила пальцы перед собой, чтобы он не видел. — Обещаю. Увидимся позже, Джулио.
Глава двадцать шесть
Франческа
Когда я вошла, медсестра была в палате Фаусто и читала его показатели. При виде меня его кардиограф начал дико пищать.
– Ma che cazzo (перев. с итал. какого хрена)? — прохрипел Фаусто.
– Здравствуй, муж. — Я подошла к кровати, игнорируя мрачный взгляд, который он послал в мою сторону. – Как он чувствует себя сегодня, Анджела?
– Намного лучше, синьора. Никаких признаков инфекции, и он снова набирается сил.
– О, хорошо. — Я улыбнулась ему и наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку, которая теперь была покрыта бородой. – Ciao (перев. с итал. привет), малыш.
Фаусто был до абсурда привлекателен, когда был чисто выбрит, но это было ничто по сравнению с тем, как сексуально он выглядел с бородой. У него даже было несколько седых волосков, что придавало ему отцовское настроение, которое мне определенно нравилось. Я бы умоляла его оставить волосы на лице, когда он снова захочет поиграть со мной.
– Тебя здесь не должно быть, — сказал он, когда медсестра вышла.
– И все же, я здесь.
– Я должен позвонить Марко и попросить его запереть тебя в темнице.
– Но ты этого не сделаешь, потому что они заняты другими делами, более важными, чем я.
– Нет ничего важнее тебя.
– О, это мило. — Я прижалась губами к его губам. Даже если у него не было сил на поцелуи, мне все равно нравилось тепло его рта, ощущение его дыхания на мне. Напоминание о том, что он все еще здесь.
– Кто тебя привел?
– Я тебе не скажу. — Я знала, что лучше не выдавать своего сообщника. Я подтащила кресло поближе к кровати. – Может, я сама приехала.
– Если так, то я отшлепаю тебя по заднице, moglie (перев. с итал. жена).
– Сначала тебе придется поймать меня, marito (перев. с итал. муж).
– Я не всегда буду на этой больничной койке. Тогда я заставлю тебя заплатить.
– Господи, тебе уже лучше, — ворчала я. – Я почти скучаю по запыхавшемуся и слишком уставшему, чтобы командовать мной Фаусто.
– Тебе нравится, когда я тобой командую.
Я поцеловала его в висок и прошептала: — Правда. — Затем я опустилась в кресло. – Как ты себя чувствуешь?
– Как будто в меня стреляли. Ты выглядишь уставшей.
– Я в порядке. Просто работаю много часов.
– Ты ешь и спишь достаточно для беременной женщины?
Я пожевала нижнюю губу. — Думаю, да? То есть, я не знаю. Мой последний визит к врачу не состоялся по понятным причинам, и я слишком отвлекалась на все, чтобы перенести его.
Фаусто схватил контроллер на кровати и нажал кнопку вызова медсестру.
– Что ты делаешь? — спросила я. – Тебе что-то нужно? Я могу принести это для тебя.
Анжела сразу же вошла. — Да, синьор?
Фаусто не дал мне возможности говорить. — Пришлите лучшего акушера по вызову. Это срочно.
О, он был слишком многословен. Я бросила на Анжелу извиняющийся взгляд. — Нет, это не так. Только когда врач будет свободен. Спасибо, Анжела.
Что бы ни увидела медсестра в выражении лица Фаусто, она кивнула. — Я немедленно пришлю врача.
– Ты - заноза в заднице, — сказала я ему, когда мы остались одни. – Они все будут очень рады увидеть, когда ты покинешь это место через несколько недель.
– Дней, ты имеешь в виду.
– Что? Ты вернешься домой через несколько дней? Это безопасно? — Я смотрела на аппараты и думала о его травмах. Он чуть не умер десять дней назад, черт возьми. Он никак не мог быть готов покинуть это место.
– Не волнуйтесь. Марко переоборудует спальню в нашем крыле в больничную палату. Там мне будет безопаснее.
Я думала, что это правда. И это делало вопрос о моем исключении из больницы не актуальным. — Он наймет команду медсестер, я надеюсь.
– Конечно. Я не ожидал, что ты будешь играть в медсестру, dolcezza (перев. с итал. милая). Хотя мне бы очень хотелось увидеть тебя в этом наряде.
Грязный мужчина. Господи, как же я его любила. — Я куплю один, когда тебе станет лучше. — Потом я вспомнила, что нам нужно кое-что обсудить. Я тихо рассказала ему о том, как я искала информацию на Facebook и что узнала о Вике и агенте Ринальдо.