Интересно, Бенволио уже в пути? И Меркуцио вместе с ним…
— Ну, с выпивкой или без, Джули, предлагаю тебе перестать грустить и готовиться к флирту.
— Флирту?
— Именно! Такая ночь, кузина! — я кружусь по комнате. — Давай сегодня флиртовать с каждым красавчиком, который попадется нам на глаза. Танцевать, целоваться…
— Поцелуи до свадьбы — это грех, — важно заявляет Джульетта.
Я улыбаюсь румянцу, который она пытается скрыть за маской. Ее похожа на мою, но у нее вместо перьев ряды крупного жемчуга.
— И вообще, что на тебя нашло? — продолжает она. — Не ты ли проповедовала целомудрие и осуждала пустую романтику, которой тебя осыпает Ромео?
Моя очередь краснеть.
— Вообще, конечно, да, — я плюхаюсь на кровать. — Но кое-что изменилось, Джули. Я кое-кого встретила вчера утром…
Джульетта подлетает ко мне.
— Кого ты встретила? Расскажи мне!
Я откидываюсь на кровати и чувствую приятную легкость, будто я совсем маленькая девочка.
— О, Джули, он… Он галантный, смелый и самый красивый мужчина во всей Вероне. Нет, во всем мире!
По крайней мере, в этом мире точно.
— А я с ним знакома?
— Вряд ли, — я закусываю губу и виновато смотрю на нее.
Через секунду она всё понимает.
— Боже мой, Роз, серьезно? Еще один Монтекки? Сначала Ромео, теперь… кто теперь?
Я колеблюсь.
— Ро-о-оз? — Джульетта щурится и нависает надо мной. — Как его зовут?
— Технически он не Монтекки…
— Как. Его. Зовут?!
Я сдаюсь.
— Меркуцио.
— Ты шутишь!
— Нет.
Она качает головой.
— И надеюсь, — признаюсь я, поднимаясь с подушек, — он придет сегодня, чтобы мы…
— Монтекки будут здесь?!
Ужас на лице Джульетты заставляет меня рассмеяться. Она обреченно вздыхает.
— Отец убьет их всех, если узнает…
— Ну, вряд ли это сделает твой отец. Скорее уж Тибальт.
Она усмехается, а потом тень печали снова мелькает в ее глазах. Джульетта изучает свои ногти.
— Что ж, — говорит она. — Монтекки или нет, ты хотя выбрала его себе сама.
— Что ты имеешь в виду?
Она смотрит на меня самым серьезным взглядом.
— Сегодня вечером граф Парис будет просить моей руки, и родители велели мне согласиться.
Я открываю рот, но не могу выдавить ни слова. Лишь удивленно на нее таращусь. Ее руки? Боже, да ей же всего четырнадцать! Она только недавно научилась быть Джульеттой, куда ей становиться чьей-то женой?
Джульетта усмехается.
— Неужели я нашла способ лишить Розалину Капулетти дара речи?
— Граф Парис? — наконец выдыхаю я. — Хочет жениться на тебе?
— Да. Честь для нашей семьи, о которой я и мечтать не могла.
Ее слова звучат печально. Не таким тоном люди говорят о мечтах.
— И ты согласишься? — я беру ее ладонь в свои руки и пытаюсь заглянуть ей в глаза. Она их отводит. — Джули, тебе вообще нравится Парис?
Она пожимает плечами.
— Что мне остается, кроме как согласиться?
— Отказаться! Взять время подумать, в конце концов!
— Ты говоришь так, будто у женщин когда-то был выбор в вопросах брака.
Я снова падаю на кровать, ошеломленная новостями. Но потом у меня мелькает другая идея…
А что, если это и есть шанс для Джульетты изменить прописанную ей судьбу? Согласится выйти за Париса, не встретит никакого Ромео и проживет себе счастливо до старости. Может, она даже влюбится в графа? Он не так уж плох, в конце концов, даже если и зануден. А я смогу ее к этому подтолкнуть.
Я поднимаюсь и обнимаю Джульетту за плечи, воодушевленная новой идеей.
— Джули, послушай, — говорю я. — У нас для тебя новый план на вечер! Забудь про красавчиков. Постарайся узнать Париса получше до того, как сказать «да». Узнай, что ему нравится, над какими шутками он смеется и... Да хоть какие сны ему снились, когда он был ребенком. Узнай про него всё!
Мне приходится остановиться, чтобы перевести дыхание. Джульетта смеется, удивленная моим напором.
— Сны? Разве его сны имеют отношение к любви?
— Конечно, самое прямое! Ты должна понять, насколько он нежный, ласковый, щедрый. Любит ли он больше зиму или лето? А может… Может, у него вообще аллергия на клубнику, откуда тебе знать?
— Аллер… Что?
— Забудь, — отмахиваюсь я. — Главное, проведи этот вечер за разговором со своим будущим мужем. Если тебе не оставили выбора в подборе жениха, то ты можешь выбрать — выйти замуж за незнакомца или за кого-то, о ком знаешь всё.
Джульетта заглядывает мне в глаза, а потом роняет голову мне на плечо.
— Да, Роз, ты права.
Мы сидим в тишине пару секунд, а потом я тихо уточняю:
— А когда свадьба планируется?
— Ближе к осени, когда утрясут все вопросы с приданым.
Я замираю. Ближе к осени… Та самая сделка, которую синьор Капулетти так равнодушно обсуждал с Парисом вчерашним утром. Будущее родной дочери. Саму ее жизнь.
— Ладно, — я легонько встряхиваю Джульетту, пока мое разочарование этим миром не превратилось в гнев. — Пойдем встречать гостей. Раз ты будешь занята Парисом, остальных красавчиков мне придется взять на себя.
— А как же Меркуцио? — улыбается кузина. — Ты уже узнала про него всё, как советуешь мне?
Справедливый вопрос, от которого я смущаюсь. Нет, еще не узнала, но…
— Этим я займусь в первую очередь, — обещаю я Джульетте.
И самой себе.
*
В большом зале пахнет медленно тающим воском и тяжелыми духами. Столы заставлены пирогами с голубями, а еще вином, элем и абрикосами. Менестрели играют веселые мелодии и выглядят забавно в своим пухлых бархатных шляпах. А гости кажутся позолоченными статуями, сверкая драгоценностями в сиянии люстр.
Мы с Джульеттой наблюдаем за гостями с лестницы. Мой растущий восторг прерывает Тибальт, как всегда безупречно одетый. Сегодня он выбрал фиолетовый атласный камзол, который идеально сочетается с его волосами цвета воронова крыла — такими же, как у Джульетты.
— Сестрицы! — приветствует он нас. — До чего вам идут эти маски, право слово! Наконец-то вы избавили мир от своих отвратительных лиц.
Джульетта хохочет и пинает его по ноге. Тибальт взвизгивает и уворачивается, но его глаза под гипсовой маской мерцают весельем.
— Осторожнее, Джули, а то я кину тебя через колено.
— Для начала ты должен меня поймать, — отвечает кузина.
— Видела, как ты танцевал с той девицей, Тибальт, — дразню его я и киваю в сторону пухлой девушки по имени Франческа. — Отличный выбор! Гораздо красивее твоей предыдущей пассии. Только не могу понять, как ты умудряешься обнять ее обеими руками, когда вкушаешь ее поцелуи.
Тибальт усмехается.
— Франческа — девушка, с которой нужно два мешка, — сообщает он.
— Два мешка? — уточняет Джульетта.
— Ага, один ей на голову, а другой мужчине, который ее сопровождает. На случай, если свой она сожрет и пойдет искать бедолагу.
Мы не можем не хихикать над его ледяным остроумием.
— Тибальт! — я шлепаю его по руке. — Ну и злой же ты.
— Это ты указала на нее, Роз. Не я.
Он вдруг становится необычайно серьезным.
— С твоей красотой очень просто насмехаться над теми, кому повезло меньше. Не так ли, кузина?
Он прав, конечно. Я ощущаю прилив вины.
— О! — Джульетта тычет пальцем в зал. — Моя старая учительница музыки здесь. Я должна сказать ей buona sera!
Она торопится это сделать и покидает нас.
Тибальт окидывает зал хищным взглядом и снова выглядит, как лис на охоте. Его внимание привлекла девушка с изящными формами, которая уже приветственно подняла кубок.
— Вот эта девушка по моему сердцу, — говорит Тибальт и толкает меня локтем в бок. — Если не вернусь к следующему вторнику, возрадуйтесь за меня!
Он сбегает вниз, навстречу своей новой избраннице. Теперь я свободна и могу обыскать толпу. Я молюсь, чтобы Бенволио уже был здесь и привел с собой Меркуцио. Удерживая свою пернатую маску на месте, я спускаюсь и двигаюсь по залу.
Наши непрошенные гости наверняка будут держаться в тени. Это было бы благоразумно. Так что я тоже жмусь к стенам, где шанс их встретить должен быть выше.