Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В первую ночь леди Морриган постелила мне в гостиной, пообещав, что на следующий день я смогу занять любую понравившуюся комнату на втором этаже. Только предупредила, что сначала потребуется основательная уборка. На второй этаж она поднималась редко из-за хромоты, поэтому, по ее словам, там все давно заросло паутиной.

Странно, но в ту ночь, полную потрясений, я сплю как убитая. Не слышу ни ночных шорохов, ни звуков, свойственных просыпающемуся городу. Что говорить, я даже не слышала, как леди Эйвери гремела посудой, готовя завтрак.

— Вставай, соня! — раздается прямо над ухом. — В этом доме есть свои правила. А из-за тебя завтрак пришлось перенести на полчаса. Все уже остыло, — ворчит она, стуча по половицам тростью.

— Встаю я, встаю, — блаженно потягиваюсь на мягком диване и прислушиваюсь к необычным ощущениям. Так странно. Еще вчера днем мой живот абсолютно плоским, а теперь он выпирает так, что натягивает ночную сорочку.

— Завтрак ждет тебя на столе, — она собирается уходить.

— А вы? — спрашиваю, потому что мне жутко надоело проводить все свое время в одиночестве. И я рада даже такой компании, как леди Эйвери.

— Я? — как-то растерянно переспрашивает она. — Я не завтракаю, по утрам я пью чай.

— Может, выпьете со мной еще чашечку?

— Делать мне больше нечего, как рассиживать с тобой.

Грустно вздыхаю, и она сдается:

— Ну ладно, только ради внука.

Прикладываю руку к животу и улыбаюсь:

— Он очень рад вашему решению.

— Скажешь тоже, — фыркает она, но уголки ее губ поднимаются вверх.

На столе меня ждет тарелка, накрытая расшитой салфеткой, и стакан молока.

Под салфеткой две румяные, все еще теплые оладьи.

— Как вкусно пахнут! — искренне восхищаюсь я. — Может быть, вы тоже будете? — пытаюсь соблазнить суровую Эйвери ее же стряпней.

— Нет, это тебе и твоему ребенку. И попробуй не съесть.

Вдруг она спохватывается, поднимается со стула и ищет что-то в подвесных шкафчиках. Достает небольшую баночку с вареньем, выкладывает содержимое в вазочку и придвигает ко мне.

— Ешь. Вкусное. Наверно. Я просто такое не ем. Держу для гостей.

Что-то мне подсказывает, что гости в этом доме бывают нечасто.

Стоило мне об этом подумать, как раздается стук в дверь. Такой настойчивый, будто ее хотят выломать. Судя по изменившемуся выражению лица, леди Эйвери гостей не ждала.

Невольно сжимаюсь в комок, услышав стук металлических набоек по паркету и мужские голоса. Неужели меня так быстро нашли? Все-таки кто-то из соседей заметил мое появление здесь? Или же видели меня в обществе леди Морриган у храма богини? Или сама свекровь решила меня сдать властям?

Пришлось обратиться в слух, чтобы разобрать негромкий голос леди Эйвери.

— Чем обязана вашему приходу?

— Начальник сыска, Шон Мор, — отвечает ей густой бас. — Вчера при невыясненных обстоятельствах исчезла супруга вашего сына.

— Какая неожиданность! Как исчезла, так и найдется. Может, она уехала к своим родственникам?

— Вы знаете, где они живут?

— Нет. Мы практически не общались с этой девушкой. Прямо скажу, я была не в восторге от этого брака. Но в жизнь молодых не вмешивалась. Просто свела свои визиты к минимуму. Поэтому, что моя невестка пропала, я узнаю от вас, а не от своего сына.

— У нас есть основания полагать, что Ясмина Морриган мертва. Связь дракона с ней утеряна.

— Когда эта информация официально подтвердится, сообщите мне, пожалуйста. Мне нужно будет отправить Эрнану открытку с соболезнованиями.

— Госпожа Морриган, мне неудобно это говорить, но нам нужно будет осмотреть ваш дом.

— Думаете, я прячу ее труп? Хотя на втором этаже под слоем пыли можно спрятать что угодно. Из-за своей травмы, я там бываю редко. Фактически этаж заброшен. Будьте осторожны, когда подниметесь. Не запутайтесь в паутине.

Слышу шаги, грохочущие по ступеням. Они действительно решили устроить обыск.

Вздрагиваю, когда в кухню входит рослый человек в форме.

— Капитан, тут какая-то женщина, — кричит он и стыдливо отводит глаза. Я в ночной сорочке, а это неприлично.

Тут же в комнату врываются два человека, как гончие почуявшие дичь.

— Это она? — спрашивает один из них.

Другой достает из-за пазухи сложенный вчетверо листок. Магический портрет.

— Не похожа.

— Леди, назовите ваше имя.

Молчу и ошарашенно смотрю на них, переводя взгляд с одного лица на другое.

На помощь приходит Эйвери.

— Это дочь моей покойной подруги, Диана. Она попала в сложную жизненную ситуацию. Поэтому пока живет у меня.

— Это так? — один из сыщиков уставился на меня холодным бесстрастным взглядом, но у меня губы словно склеивает от страха. Получается лишь слабо кивнуть.

Леди Эйвери подносит руку ко рту и слегка склоняется к приставшему ко мне субъекту:

— У нее недавно умер муж, и у бедняжки помутился разум. Сегодня она хотя бы слюни не пускает Отвратительное зрелище, если честно. Поэтому, если у вас есть к ней какие-то вопросы, лучше задайте их мне.

В этот момент в кухню входят еще двое. На форменных фуражках и плечах повисли серые клочья паутины.

— Все чисто! — рапортуют они начальнику.

— Благодарим вас за понимание. Еще раз простите за беспокойство, — проявляет вежливость капитан. — Если вдруг у вас появится какая-то информация о леди Ясмине Морриган, сообщите нам.

— Всенепременно, — холодно улыбается Эйвери.

Незваные гости спешат удалиться, а леди Морриган опускается на стул.

— Пришли, наследили, — ворчит она.

— Я уберу, — подскакиваю с места. Ко мне вернулась способность говорить.

— Сиди уж. Еда совсем остыла.

— Что будет, если они захотят проверить ваши слова насчет меня?

— Не думаю, что ты им интересна. А если вдруг кому-то в голову придет такая дурь, я назову какой-нибудь затерянный городок в самых дальних землях, до которого на лошадях добираться полгода. Сомневаюсь, что кто-то рискнет отправиться в такое путешествие, чтобы проверить такой незначительный факт. Кристаллы для порталов на такие расстояния сыскному ведомству не по карману.

— Эрнан считает, что я умерла?

— Если дракон не чувствует свою пару, значит, она либо умерла, либо при смерти.

— Не думаю, что он расстроится, — произношу эмоциональнее, чем мне хотелось бы. — Наконец-то он может быть счастлив со своей возлюбленной.

Весь день ушел на то, чтобы обустроиться. Когда я поднялась на второй этаж, то расчихалась от пыли, покрывавшей толстым слоем пол и горизонтальные поверхности. Паутина была везде — оплетала углы, свисала клоками с потолка и массивных люстр. Чтобы все это убрать, мне потребовалось бы много времени и лестница. Но Эйвери запретила мне. Она боится, что я могу потерять ребенка.

Потому она предлагает нанять несколько девушек, чтобы они навели порядок в доме.

— И не думай, что я жалею тебя. Я жалею своего внука, — назидательно говорит она.

— Я буду жить на первом этаже, в комнате прислуги. И не потому, что мне настолько приятно ваше общество, что хочу быть ближе к вам. Просто не хочу скакать туда-сюда по лестнице, — отвечаю в тон ей.

Я уже успела понять, что за ворчанием и напускной грубостью Эйвери прячет доброе сердце. Просто остальные этого не замечают.

Комнатка прислуги мне очень понравилась. Да, она маленькая, но светлая и очень уютная.

Эйвери приносит в комнату стопку белоснежного белья.

— Принесла тебе то, что давно выбросить хотела.

Провожу пальцами по искусной вышивке шелковыми нитками и говорю ей «спасибо».

Пожив у Эрнана, я начала разбираться в тканях и могу сказать, что эта очень дорогая.

На несколько часов Эйвери оставила меня одну. Куда ушла не сказала, и лишь потом, ближе к вечеру проговорилась, что договорилась на рынке с женщиной, что та будет каждый день приносить свежие фрукты и ягоды.

— Мой внук должен получать самое лучшее, — так она сказала.

А мне кажется, что теперь у Эйвери появился смысл жизни — заботиться о том, кому ее забота действительно необходима. Взрослому сыну уже не требовалась опека матери, и Эйвери чувствовала себя ненужной. Потому и вела себя так холодно и отстраненно, чтобы оправдать этим свое одиночество.

27
{"b":"917226","o":1}