Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда… — Арчи поджал губы, глядя на нее непонимающе, — почему?

Поля бросила еще один взгляд на графа, наблюдающего за происходящим с интересом, а затем снова посмотрела на ребенка.

— Ну, основная причина — это… — Полина поерзала на месте, не зная, как объяснить, но вскоре решила броситься в воду с головой: — Я не жена твоего отца. Я просто служанка.

Арчи некоторое время смотрел на нее, а потом повернулся к графу и на полном серьезе сказал:

— Отец, ты должен сделать ее своей женой. Тогда она станет моей мамой.

Риар с удовольствием наблюдал, с каким удивлением Полетта смотрела на его сына. Она явно не ожидала, что мальчик выдвинет такое предположение.

Поглядев на Арчи, Риар внутренне хмыкнул. Что-то ему подсказывало, что маленький дракон отлично знал, что делает. Его преувеличенно невинные глаза многое Риару сказали. Впрочем, граф не был знатоком детей, поэтому некоторая доля сомнения у него все-таки имелась.

Оторвав взгляд от ожидающего лица сына, Риар снова посмотрел на Полетту. Трудно было не заметить, как ее щеки окрасились нежным румянцем, а взгляд наполнился не только удивлением, но и робкой растерянностью.

Сделать ее женой?

Риар задумался.

В прошлый раз у него получилось плохо. Он думал, что ему повезло, но все обернулось крахом.

Вспомнив Арлетту, Риар ощутил злость. И направлена она была даже не на саму графиню или короля, а на себя. Он корил себя за то, что поверил, что не смог понять чужие намерения, позволил сотворить подобное не только с собой, но и со своим ребенком. Последнее было самым удушающим.

Осмелится ли он вступить на эту тропу во второй раз?

Не было сомнений, что Полетта отличалась от его бывшей жены.

Баронесса не была привычным в высшем обществе эталоном хрупкой леди. Ее движения были немного более стремительными и грубыми, чем позволено аристократке. Ее улыбки были редкими, но искренними. Чаще всего ее взгляд был колючим и слишком тяжелым.

Никакой легкости, постоянного флирта, кокетливых улыбок и ужимок. Она ходила твердо, смотрела прямо и держалась так, будто готова вынести любой удар. Или ударить в ответ.

«Настоящий дракон», — подумал Риар.

Внезапно Риар поймал себя на мысли, что может это представить. Их совместную жизнь. Полетта, в отличие от всех, с кем ему раньше приходилось иметь дело, выглядела… настоящей.

— Хорошая идея, сын, — ответил Риар и ухмыльнулся. Сразу после его слов глаза Полетты широко раскрылись. Она посмотрела на него с неверием. — Что ты думаешь? — спросил он у нее.

Риар заметил, как взгляд Арчи устремился к Полетте. Она глянула на мальчика, но почти сразу отвернулась. Риар не выдержал и фыркнул. Он мог себе представить, какими глазами маленький дракон смотрел сейчас на баронессу.

— Вы…

— Ты, — перебил ее Риар.

— Что?

— Я просил обращаться ко мне на «ты», — напомнил он.

Полетта вздохнула.

— Хорошо, — сказала она так, словно у нее не было сил с ним бороться. Риар довольно прищурился. Ему не терпелось услышать свое имя, произнесенное ее губами. — Ты не можешь быть серьезен.

Риар ощутил легкую дрожь в теле. Она еще не произнесла его имени, но обращение на «ты» явно сократило дистанцию между ними.

— Я серьезен, — заверил Риар.

И он не лгал. Если не учитывать всех плюсов брака между ними, то Полетта нравилась ему и как человек, и как женщина.

От его слов Полетта снова удивленно на него посмотрела. Создавалось впечатление, словно она не могла поверить в такое развитие события. Почему? Что в их браке было такого невозможного?

— Я служанка, — ответила она на его безмолвный вопрос.

Риар вздернул брови.

— И что? — спросил он. — Если тебя беспокоит социальное неравенство, то не стоит переживать. Ты по-прежнему баронесса, верно? — Полетта кивнула. — Тогда что может быть более обычным, чем союз двух аристократов?

— У меня ничего нет, — напомнила баронесса. — Кроме титула.

Риар фыркнул, а потом со значением оглядел комнату.

— Насколько я знаю, все мое имущество также было продано. Остался только этот дом.

Полетта выглядела так, словно только что вспомнила об этом факте. Риар даже забеспокоился. Может быть, не стоило напоминать, что он сейчас практически нищий?

— Наши социальные статусы вполне позволяют нам создать союз. Да и лично меня мало волнует конкретно этот момент. Я никогда не придерживался правил, которые так любит высшее общество. Кроме того, мы оба драконы — это весьма важный аргумент «за». Итак, как по мне, никаких препятствий для брака между нами нет.

Полетта не выглядела полностью убежденной. Риар нахмурился. Чего он не учел? Обдумав все сказанное, он вздохнул. Конечно, как он мог забыть?

— И самое важное, — продолжил он, спеша сказать все до того, как его отвергнут. А судя по лицу Полетты, именно это она и собиралась сделать. — Я думаю, что влюблен в тебя.

После его слов Полетта показалась замороженной. Она только и могла, что моргать, глядя на него широко открытыми глазами.

— Я… эм… — весьма красноречиво произнесла Полетта и резко встала. Она явно была сильно смущена. Подскочив к столу, она схватила поднос с пустой посудой, а затем быстрым шагом направилась к выходу. — Мне нужно убрать. Я… скоро вернусь.

Вскоре дверь за ней закрылась.

Арчи, молчаливо сидящий рядом на стуле, повернулся к отцу и нахмурил брови.

— Она отказалась? — спросил он, глядя на Риара так, словно тот все испортил и не оправдал его надежд.

— Положительного ответа не было, — честно ответил Риар. Арчи удрученно понурился. — Но и прямого отказа тоже, — добавил граф и заметил, что ребенок сразу слегка воспрянул. — Думаю, мне нужно постараться лучше.

— Ты обещаешь, что постараешься? — потребовал Арчи.

— Конечно, — легко согласился Риар.

Они еще какое-то время тихо беседовали, но спустя десяток минут их разговор был прерван быстро вошедшей в комнату Полеттой. Судя по ее лицу, что-то случилось.

Прислонившись на некоторое время к двери, Полетта лихорадочным взглядом осмотрела комнату.

— Что такое? — спросил Риар, прищурившись.

В этот момент до его чуткого слуха донеслись звуки шагов. Он заметил, что Полетта вздрогнула и слегка наклонила голову — она также слышала приближающихся людей.

— Графиня Ди Вон, — торопливо произнесла Полетта.

Риар ощутил, как от одного имени бывшей жены у него закипает кровь. Впрочем, секунду спустя он стряхнул с себя желание свернуть кое-кому шею и сосредоточился.

Как бы ему ни хотелось, он вынужден был признать, что сейчас не время показывать свою частичную подвижность. Арлетта наверняка сразу уведомит короля, а тот пришлет магов, чтобы восстановить с таким трудом порванные цепи.

Они не могли рисковать сейчас, когда до желанной свободы осталось рукой подать.

— Это хозяйка дома? — донесся до Риара вопрос Арчи.

В этот момент граф понял, почему Полетта была так сильно взволнованна. Мальчика не должны были увидеть в этой комнате. Кто знает, чем это могло бы закончиться.

— Под кроватью есть место? — резко спросил Риар, переводя глаза на Полетту. Та мельком взглянула вниз и кивнула. — Послушай меня, Арчи, ты должен спрятаться, — обратился он к сыну. — Быстрее. И молчи. Не выходи, пока к тебе не обратится твоя… будущая мама.

Риар не устоял. Взглянув на Полетту, он увидел, как ее глаза полыхнули возмущением. Даже на грани обнаружения он не мог отказать себе в удовольствии немного подразнить баронессу.

Арчи не стал спорить. Он быстро юркнул под кровать и вскоре затих там.

Полетта в этот момент подскочила к кровати и принялась приводить больного в «порядок».

— Бумаги, — напомнил Риар.

Полетта охнула, а затем схватила листы с переписанными символами и также сунула под кровать, не забыв спрятать и чернильницу с пером. В самый последний момент она взяла тряпку и сделала вид, что вытирает что-то на полу.

Риар закрыл глаза, так как дверь в комнату открылась.

44
{"b":"908903","o":1}