Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Невилл пораженно воззрился на приятеля, а потом кивнул. Гарри видел по глазам, что хаффлпаффец не до конца его понял, но надеялся, что мальчик воспрянет духом и снова будет таким, как вчера.

— А письмо от бабушки… Может она так увлеклась и написала тебе такое длинное, что оно просто не успело прийти утренней почтой? Вот увидишь, за обедом тебе будет приятный сюрприз!

Гарри и не знал, что его подбадривания сбудутся почти в точности — на обеде в Большой зал влетела крупная сипуха, сжимая в лапках довольно объемную коробку.

* * *

— Гарри, — шепотом окликнул Невилл, найдя мальчика в Библиотеке. Юный Лонгботтом сиял ярче, чем начищенный сикль, и прижимал к груди довольно объемный талмуд в потертой темно-коричневой обложке с тесненными золотистыми буковками на корешке.

Поттер глянул на знакомого поверх стопок книг на своем столе и вопросительно приподнял бровь. В этот раз Гарри решил повнимательнее изучить Библиотеку и довольно долго бродил между стеллажами, пока не обнаружил дальний угол с несколькими шкафами, которые остальные студенты игнорировали. Оказалось, там собраны книги не по определенным тематикам, как в других частях Библиотеки, а по большей части пространные трактаты магов о своей жизни, заметки по разным вопросам, копии дневников и все то, что мадам Пинс не могла отнести ни к научной, ни к художественной литературе. Там Гарри остался надолго, с восторгом перебирая очень старые книги и выбирая себе те томики, которые показались мальчику наиболее интересными. И теперь за столом знакомился с мыслями магов, решая, какие из книг возьмет для прочтения в общежитие сейчас, хотя уже заранее разрывался перед обширностью выбора.

— Да, Невилл? — улыбнулся он хаффлпаффцу, с благодарностью отрываясь от увлекательного чтения.

— Смотри! — обрадовался улыбке мальчика Лонгботтом и сунул приятелю книгу под нос.

— «Исследовательские дневники Десимуса Лонгботтома за 1856-1871 годы», — прочитал Гарри название. — Это тебе бабушка прислала?

— Да, — довольным шепотом выдохнул Невилл. — Я получил от нее письмо и вот эту книгу!

Поттер не стал ничего говорить, догадываясь, что приятель и так с радостью с ним поделится.

— Она была очень рада! — выуживая чуть смятое письмо из сумки, произнес мальчик. — Я… Я признался, что сам уговорил Шляпу отправить меня в Хаффлпафф. А Шляпа ведь мне предлагала Гриффиндор. Но раз у меня есть выбор, то я решился идти туда, куда мне хотелось самому. Ну и я рассказал бабушке об этом. — Невилл перевел дух и пристроился рядом с Гарри за стол. — А она написала, что ни разу во мне не сомневалась. И не важно, что я в итоге не выбрал Гриффиндор. Раз он мне был предложен, то это уже говорит ей о том, что я достойный сын моих родителей. И этого достаточно. Но больше она рада тому, — представляешь?! — что я решил пойти против нее и выбрал факультет сам!

Гарри невольно хмыкнул и сделал себе зарубку на память о характере Августы Лонгботтом.

— И в виде поощрения за мою настойчивость и упертость она прислала мне дневники двоюродного прадедушки, которые я давно хотел почитать! — довольно улыбаясь, мальчик погладил корешок книги. — Раньше она меня к ним даже не подпускала, говорила, что я вряд ли что-то пойму. А теперь — вот!

Невилл положил книгу на стол и с трепетом раскрыл, демонстрируя исписанные мелким почерком сильно пожелтевшие и немного заляпанные растительным соком страницы. Почти на каждом развороте имелись иллюстрации, напомнившие Гарри фотоснимки рукописей Леонардо да Винчи, разве что тут текст был написан не в зеркальном отображении.

— Здорово! — выдохнул Поттер, не смея притронуться к книге. Он уже усвоил по домашней библиотеке, что не все книги даются в руки даже законного наследника, что уж говорить про томик из чужой семейной библиотеки! — А что исследовал твой двоюродный прадед?

Мальчику было искренне любопытно, хотя, на самом деле, гербология пока не вызывала у него такого восторга, как иные предметы. Невилл, заручившись вниманием однокурсника, тут же принялся посвящать Гарри в историю жизни своего предка. И его рассказ получился гораздо познавательнее и увлекательнее бубнежа профессора Бинса на истории магии.

* * *

На ужин Гарри шел весьма и весьма довольный. Он успел плодотворно поболтать с Невиллом, выудив для себя кое-что интересное из его рассказов, выбрал целых пять совершенно увлекательных книг из заинтриговавшей его секции, завел себе карточку у мадам Пинс и даже заслужил ее удивленный взгляд, когда представил выбранные томики пред ее очи. Библиотекарь без лишних слов разрешила мальчику взять книги с собой, хотя и напомнила о правилах пользования. Теперь книги — первые книги, которые Гарри смог взять с собой хоть в какой-то библиотеке! — покоились в недрах рюкзака, а сам мальчик не мог перестать улыбаться.

— Гарри! — внезапно услышал он уже у дверей в Большой зал. — Гарри!

Обернувшись, Поттер заметил махавшего ему Рональда Уизли и вопросительно вздернул бровь. С рыжиком они не виделись с момента распределения. Даже за пиршественным столом Гарри не оглядывался на нового знакомого. Забыть о нем юный маг не забыл, но не ожидал, что тот будет громко окликать его на виду у всех студентов. Не то чтобы мальчик не желал водить знакомство с семьей Уизли, но было неприятно, что на них мигом начали коситься.

— Привет, Рон, — поздоровался Гарри, когда рыжик прорвался к нему через столпу. — Как дела?

— Где ты был? — с нотками возмущения спросил Уизли, подступая довольно близко. Так близко, что Гарри заметил пятна чернил на мочке уха, на щеке и на одежде юного волшебника. — Я тебя повсюду искал!

— Когда? — опешил Поттер от подобного заявления.

Они находились в школе всего второй день, уроков с Гриффиндором у воронят тоже пока не случалось, — вводная лекция по астрономии в этот раз не состоялась, о чем студентов предупредили в конце занятия по трансфигурации — а все остальное время Гарри проводил или в общежитии, или в Библиотеке.

— И вчера, и сегодня! — обвинительно воскликнул Рональд, не видя надобности понижать голос. — И в коридорах, и на улице! Всюду!

— Если я ничего не путаю, то все студенты школы ходят на завтраки, обеды и ужины, — произнес Гарри, непонимающе глядя на мальчика. — Ты мог подойти ко мне в это время, если тебе что-то нужно. Во время лекций все мы, я думаю, находимся в соответствующих классах. А после… — Поттер умолк, сообразив, что просто таки отчитывается перед малознакомым мальчишкой. — А зачем ты вообще меня искал?

— Вчера я опоздал на завтрак. Да и потом!.. Во время еды нужно есть. Занятия такие сложные и нудные, что я все время голодный. Да еще и эта Грейнджер вечно раздражает, когда тянет руку на уроках… — пробубнил мальчик. — Я собирался с тобой поговорить!

— О чем?

— Как ты мог?! — громко воскликнул Уизли, да так, что на ребят оглянулись все, кто в этот момент заходил в Большой зал.

Гарри опешил и пару раз быстро моргнул.

— Мог что? — непонимающе уточнил он.

— Ладно, все эти разговоры… про достоинства факультетов, — выдохнул Рональд. — Но почему ты в Рейвенкло?! Ты должен был поступить в Гриффиндор! Все это знают. Даже моя мама уверяла, что ты там будешь! И мы будем друзьями!

Гарри подавился воздухом и едва не расхохотался от всей нелепости ситуации.

— Должен был? — переспросил он несколько секунд спустя, а потом с расстановкой продолжил: — Кому. И почему. Я. Должен?

Рональд, не ожидавший ничего подобного, открыл рот, недоверчиво таращась на начавшего злиться Поттера.

— Не знаю, что говорила тебе твоя мама, Рональд Уизли, но я никому и ничего не должен. Разве что себе. И я не обязан соответствовать представлениям других людей о себе. Как и не обязан делать то, что хотят от меня окружающие. Разве что… если это прописано в Уставе школы, а требование ко мне на полном основании предъявляет учитель, — негромко произнес Гарри, глядя на мальчика. — Но не твоей маме решать, что и как мне делать. Тем более что она мне никто. Я ее даже не знаю. А дружба… Разве она возможна лишь на одном факультете? Да и вообще… Дружба — не то, что просто так появляется, ее нужно заслужить.

51
{"b":"907223","o":1}