Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Конечно. Мы будем вместе. Вместе и навсегда.

Notes

[

←1

]

Перестрелка у корраля О-Кей — одна из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада.

[

←2

]

Киблеры — мультяшные киблер-эльфы, входят в число самых известных персонажей, рекламирующих печенье, продукцию одноименной компании.

[

←3

]

Знаменитая фраза из к/ф «Крестный отец»

[

←4

]

«Гретч» — англ. Gretch — марка гитар.

[

←5

]

Kill (анг.) — убить

[

←6

]

Goldilocks — так в американской версии называют девочку из сказки про трех медведей.

[

←7

]

Певец Стинг был одним из основателей группы «Police»

[

←8

]

Коффердам или раббердам — пластина из латекса, предназначенная для изоляции одного или нескольких обрабатываемых зубов от остальной полости рта во время лечения.

[

←9

]

Игра слов, английское «screwed» переводится и как «облажаться», и как «потрахаться».

[

←10

]

Отсылка к Вильме Флинстоун из мультфильма.

[

←11

]

Страт — гитара всемирно известной марки «Фендер».

[

←12

]

Педаль эффектов предназначена для электрогитар, основанная на смещении частоты, эта педаль дает возможность смещать высоту тона в реальном времени с помощью педали экспрессии.

[

←13

]

Норман Бейтс — вымышленный персонаж, убийца, психопат, страдающий раздвоением личности, созданный писателем Робертом Блохом, герой знаменитого триллера Альфреда Хичкока «Психо» и его сиквелов. Прототипом Нормана Бейтса является реальный серийный убийца Эд Гейн.

[

←14

]

«Tots That Rock» — группа для малышей, исполняющая детские песенки.

[

←15

]

Галстук аскот — предшественник современного галстука, еще в восемнадцатом веке являлся неотъемлемым элементом одежды, предназначенной для приемов, торжеств или официальных мероприятий. Мужской шейный галстук (ascot) получил свое название в честь городка Аскот, где проходили королевские скачки.

[

←16

]

Дафна и Шегги — персонажи мультфильма «Скуби Ду»

[

←17

]

Бибинка — это ароматный и сладкий филиппинский десерт из рисовой муки, который выпекается на банановых листьях.

[

←18

]

Минестро́не (итал. Minestrone, от minestra [суп] и — one [увеличительный суффикс], то есть «большой суп», суп со множеством ингредиентов) — одно из наиболее распространенных блюд итальянской кухни, легкий суп из сезонных овощей, иногда с добавлением макарон или риса. Основными ингредиентам являются бобовые, лук, сельдерей, морковь, бульон и помидоры. В составе может использоваться мясо или мясной бульон.

[

←19

]

Ежегодное мероприятие по сбору средств в пользу Института костюма Метрополитен-музея в Нью-Йорке, знаменует собой открытие Ежегодной выставки моды Института костюма.

[

←20

]

Фасолинка — альтернативное название клитора.

[

←21

]

Розовый лимонад — безалкогольный прохладительный напиток на основе газированной воды, сока цитрусовых и натуральных растительных красителей разных оттенков красного цвета.

[

←22

]

Гонтовый стиль — стиль индивидуальных загородных домов, распространенный в США в 1870–80-е гг. Название происходит от термина «гонт» (англ. shingle; польск. gont; рус. — дранка), обозначающего короткий кровельный тес в виде деревянных дощечек клинообразного сечения.

[

←23

]

Битлджус — герой одноименной фэнтези-комедии режиссера Тима Бертона, древний неугомонный призрак, отличающийся безумным поведением и мастерством перевоплощения. Вредный призрак появлялся в мире живых, когда кто-нибудь произносил его имя три раза.

[

←24

]

Май тай — алкогольный коктейль на основе рома.

[

←25

]

Аэробатика — (от аэро- и акробатика) — демонстрация фигур высшего пилотажа зрителям на различных представлениях.

[

←26

]

«Пандора» — служба потокового воспроизведения музыки в Интернете, основанная на рекомендательной системе «Music Genome Project».

95
{"b":"903087","o":1}