Когда я подхожу к главному входу, окруженному высокими колоннами, меня встречает сам Кармин. Он стоит прямо, его волосы цвета соли и перца аккуратно зачесаны назад. Массивный живот подпрыгивает перед ним при каждом шаге. Его глаза, холодные, как сталь, устремлены на меня со смесью любопытства и недоверия.
— Винсент Кинг, — говорит он властным голосом. — Чему я обязан такой чести?
Я коротко киваю Кармину, мой взгляд остается неизменным.
— Кармин ДеЛука, — отвечаю я, в моем голосе звучит скрытое уважение. — Думаю, мы оба знаем, почему я здесь.
Кармин поднимает бровь, на его лице появляется маска подозрения.
— Извини, но я понятия не имею, почему ты здесь, и должен сказать, я еще больше встревожен тем фактом, что ты просто появился на моем пороге без предупреждения. Я думал, твой отец воспитал тебя с лучшими манерами.
— У меня не было другого выбора, — отвечаю я, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие и собранность.
Жестом Кармин приглашает в роскошный особняк. Люстры, свисающие с потолка, излучают мягкий свет, освещающий роскошную мебель. Я следую за хозяином дома по коридорам, пока мы не входим в кабинет Кармина. Книжные полки с томами в кожаных переплетах стоят вдоль стен позади стола из красного дерева, очень похожего на тот, что в кабинете моего отца. Кармин усаживается за стол, в шикарное кожаное кресло и жестом предлагает мне сесть напротив.
Я подчиняюсь, опускаясь в мягкое кресло, не сводя глаз с Кармина. Он откидывается назад, сцепив пальцы и изучая меня.
— Мне жаль твоего отца, — начинает Кармин. — Он всегда был очень честен в любых наших отношениях.
— Я предпочитаю сэкономить нам обоим много времени и сразу перейти к делу, если ты не возражаешь, — заявляю я.
Кармин поднимает бровь, в уголках его губ играет забавная улыбка.
— Ты определенно сын своего отца. Никакой ерунды, когда дело касается королей, а?
Я отвечаю на улыбку Кармина своей, холодной и расчетливой.
— Верно, — говорю я, и мой голос сочится решимостью. — Я здесь, чтобы сказать, что организация King не заинтересована в продвижении вашего продукта в Нью-Йорке.
— Это правда?
— Да, — подтверждаю я. — И я был бы признателен, если бы ты попросил своего сына проявить уважение, когда мои капо скажут ему, что им это не интересно.
Кармин наклоняется вперед, его глаза сужаются, и он изучает меня с вновь обретенным интересом.
— Что ж, Винсент, должен признаться, я немного растерян.
— И что именно тебя смущает? Думаю, я очень ясно выразил свои ожидания. Как ты знаешь, при моем отце у нас всегда была политика: мы не балуемся теми же продуктами, которые распространяет ваша семья. Под моим руководством всё останется прежним.
— Ах, — говорит Кармин, и на его лице появляется невесёлая улыбка. — Видишь ли, это не то, что меня смущает. Меня смущает то, что не мы обращались к твоим капо. Фактически, именно твоя организация изначально обратилась к нам.
Мой фасад уверенности на мгновение колеблется. Я ищу в глазах Кармина хоть какой-нибудь намек на обман, но вижу только холодный, непреклонный взгляд.
— Это не может быть правдой, — отвечаю я, и в моем голосе чувствуется сомнение.
Кармин мрачно посмеивается, и этот звук эхом разносится по комнате.
— Возможно, твой отец многому тебя научил, но, Винсент, тебе еще многое предстоит узнать об этом бизнесе.
Мои пальцы инстинктивно сжимаются в кулаки, когда меня охватывает волна гнева.
— И что именно ты имеешь в виду?
Он изучает меня какое-то время, тишина в комнате — сама по себе, заряженная электричеством.
— Я буду с тобой столь же предельно честен, как и со своим сыном. Как ты думаешь, у тебя есть всё необходимое, чтобы стать лидером? Нести эту семью на своих плечах? Часть этой ответственности — иметь возможность увидеть, когда у вас на заднем дворе появилась змея.
Холодок пробежал по моей спине, когда слова Кармина эхом отдавались в тишине кабинета. Змея на моем заднем дворе? Эта мысль гложет меня, сея семена сомнений и подозрений. Я всегда гордился своей проницательностью и пониманием сложной паутины союзов и соперничества в нашем мире. Но если Кармин прав, то я не справился со своими обязанностями главы семьи Кингов. Я не знал, кем была Изабелла и какую угрозу она представляла для нашей семьи.
— Кармин, — говорю я твердым голосом, несмотря на бушующее внутри меня смятение. — Ты привлек мое внимание. Обоснуй.
— Похоже, нас с тобой разыграли, — медленно говорит он, каждое слово наполнено смыслом. — Кто-то из вашей организации обратился к нам, выразив заинтересованность в объединении сил. Они предложили возможность, которая была слишком прибыльной, чтобы ее игнорировать, создавая у нас впечатление, что ты согласен с этим решением. Могу заверить, мы бы не приложили никаких усилий для продвижения дела вперед, если бы думали иначе.
— Могу заверить, я не отдавал таких приказов. Зачем одному из моих людей это делать? — мой разум мечется, пытаясь собрать воедино то, что говорит мне Кармин.
— По моему опыту, обычно это ради денег или власти, а иногда и того и другого, — отвечает он. — Твой отец чтил старые обычаи, и из уважения к нему я позволю тебе привести свой дом в порядок, но только в этот раз. Если возможность появится снова, сынок, мне придется на нее ответить.
— Это угроза?
— Просто факт, — отвечает он, его взгляд никак не дрогнул. — То, о чем тебе стоит подумать.
Тяжесть слов Кармина глубоко проникла в мое сознание. Откровение о том, что кто-то из моих людей предал меня, вызывает в моем животе бушующий огонь.
— Кармин, — медленно говорю я, и мой голос несет в себе вновь обретенную решимость, — я ценю твою готовность дать мне шанс исправить эту ситуацию. Будь уверен, если ты окажешь мне любезность и поделишься со мной именем этой змеи, я в долгу не останусь.
Кармин смотрит на меня со смесью удивления и интриги.
— Должен признаться, ты меня удивил. Я ожидал от тебя большего отрицания и оправданий, но, похоже, в твоих венах действительно течет кровь твоего отца.
Мою груди согревает вспышка гордости, когда Кармин признает мою решимость. Мой отец построил нашу семью на преданности и доверии, и моим долгом было защитить это наследие.
Кармин наклоняется вперед, в его глазах сверкает восхищение.
— Очень хорошо. Я назову тебе имя человека, который к нам обратился, но только при одном условии.
— Каком?
Губы Кармина кривятся в лукавой улыбке.
— Ты будешь должен мне. Одолжение, с которым я могу обратиться в любое время в будущем, независимо от того, каким оно будет.
Я тщательно обдумываю его предложение, понимая, что пересечение путей с Кармином ДеЛука может иметь свои последствия. Но я также знаю, что мне нужна эта информация, чтобы очистить мою организацию от предателя внутри.
— Согласен, — твердо говорю я, протягивая руку через стол.
Мы с Кармином скрепляем наш договор.
— Очень хорошо, — говорит он. — Змея, которую ты ищешь — это Энтони Казалетто.
Мое сердце замирает от этого откровения, в тот момент, когда я понимаю, что это значит для возможного будущего между мной и Джией.
Глава 19
Звуки города затихают позади меня, пока я перемещаюсь по лабиринту улиц, ведущих обратно к моему пентхаусу. Я подумываю позвонить Марко по дороге и предупредить его об Энтони, но решаю, что лучше объяснить всю ситуацию лично.
Я прокручиваю в голове детали предательства, пока веду машину. Я знал, что Энтони замышлял против меня заговор, стремясь получить контроль над империей Кинг, но предполагал, что это прекратится, когда я соглашусь жениться на его дочери. Наши с Джией дети, его внуки, станут наследниками империи Кинг. Зачем продолжать подталкивать других капо к участию в транспортировке наркотиков для Лоренцо? Может ли Кармин быть прав, и в итоге всё просто сводится к деньгам и власти? Было ли предложение о браке с Джией лишь стратегией, благодаря которой путь к власти для Энтони станет гораздо проще? Были ли его планы более зловещими, чем я мог себе представить? Может ли план заключаться в том, что если бы он стал моим тестем, и со мной что-то случится, то он мог бы без вопросов вступить в роль главы семьи?