Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Серегил поднялся, собравшись уходить.

- Благодарю, Кордира. Вы очень нам помогли.

- Да чем же. Это всё лишь древние сказки.

- Ну, никогда, ведь, не знаешь, что может оказаться полезным, - сказал Микам.

Покинув лавку Кордиры, Серегил направился в ближайшую ювелирную лавку и поинтересовался местными золотых дел мастерами.

- Да их тут полно, - отвечал лавочник. – Но если вам нужен лучший, то мой вам совет – идите к Мистресс Горе. – Он вытащил из-под прилавка бархатную подушку с золотым ожерельем на ней. – Вот. Её работа.

- Замечательное, - сказал Серегил.

- Её лавка на Привратной улице, рядом с фабрикой Красное Облако. Отсюда рукой подать.

Это было рядом с хибарой Лемиеля и Белым Вороном.

Серегил с Микамом отправились на Привратную улицу, где по обе стороны выстроились лавки ремесленников. Большинство из изделий, выставленных в витринах, были второсортным товаром, однако изделия Мистресс Горы выглядели вполне прилично.

Войдя внутрь, Серегил обвёл взглядом лотки с ювелирными украшениями и кивнул. Вполне годно.

Сама мастерская была в задней части лавки, и сквозь занавеску над входом до них доносился мелодичный перестук молоточков по благородному металлу и женское пение.

- Добрый день, джентльмены, - сказала пышногрудая блондинка.

У неё было румяное лицо, а левый глаз закрывала чёрная повязка. Кожаный фартук, надетый поверх простенького шерстяного платья, был уляпан золотом.

- Барон Серегил из Зеркальной Луны, не так ли?

- Слава моя бежит впереди меня, - усмехнулся он.

- Мне известно лишь об одном господине- ауренфейе на всём острове, - сказала она без тени раздражения. – Ищете что-то конкретное?

- Ищу. Мне нужно сделать кое-что особенное, и мне настойчиво порекомендовали Вас, Мистресс Гора.

- Что ж, рада слышать! Так что Вы там такое напридумали?

Серегил вынул свиток пергамента и разложил его на верстаке. По куску розетки, раздобытому у Лемиеля, он набросал, как она выглядела прежде, включая зубчики, в которые вставлялся чёрный опал. Вид сбоку показывал специальный золотой штырёк, на который надевался камень.

- Интересно, - сказала она, внимательно разглядывая рисунок. – А Вы прекрасный рисовальщик, милорд, вот только что именно должно в итоге получиться?

- Мебельный декор. Знаете ли, фамильная ценность, но пока всё везли сюда, его оторвали. Уцелел лишь небольшой кусочек.

Он достал обломок и положил его на чертёж.

- Мне подумалось, это поможет Вам лучше представить себе внешний вид. Кроме того, мне бы хотелось, чтобы это тоже расплавили и использовали для изготовления нового. Знаю, это капельку сентиментально с моей стороны, но мне видится, что такая замена окажется более аутентичной.

- Никаких проблем, милорд. И как скоро Вы желаете его получить?

- Первый – завтра утром, - отвечал он.

- Завтра? Даже не знаю…

Серегил вытащил увесистый кошель с золотом и бросил его на стойку.

- Понимаю, что это для Вас лишний напряг, но мне чрезвычайно важно получить его именно к этому сроку. О, конечно, за хлопоты я заплачу.

- Что ж, всё по-честному. И где же сам камень?

- Его тоже украли. Я уже послал в Ауреннен, чтобы прислали новый. Как только он прибудет, я принесу его Вам.

- Тогда зачем такая спешка с оправой, простите моё любопытство?

- Это кое-что личное. Я ведь могу рассчитывать на Ваше благоразумие?

- Конечно, милорд. Приезжайте утром, я всё сделаю для Вас.

- Что дальше? – поинтересовался Микам, когда они снова вышли на улицу.

- Как рассветет, отправимся в лагерь.

Пока они ехали обратно к дому губернатора, Микам ни слова не произнёс, но Серегил был уверен, что в голове у его друга назревают какие-то мысли. Молчал он до тех самых пор, пока они не начали снова перебирать вещички в музейной комнате. И тогда Микам, наконец, выдал то, что держал у себя на уме.

- Предположим, Теро удастся собрать печать из камня и этого нового золотого куска. Но мне кажется, это сгодится лишь на то, чтобы опять запечатать то измерение. И если мы не сумеем вытащить оттуда Клиа, она навечно так и останется там.

- Ты же слышал, что рассказал Мика. Долг для неё это всё. И для нас он должен быть тем же. Клиа вполне ясно дала это понять. Кто бы ни была эта Разат, мы не можем допустить, чтобы она снова вырвалась на волю.

- То есть, ты вполне допускаешь такое? Запереть Клиа вместе с ней навсегда?

- Нет, ни разу! И потому мы сделаем всё, чтобы вытащить её оттуда. Чего бы нам это ни стоило.

- Это я знаю. Вот только, если всё же дойдёт до такого, полагаешь, Теро сможет заточить её там?

- Ей-богу, не знаю, Микам. Вот правда. В конце концов, что, если бы на её месте был Алек? Что, если бы то была твоя Бека?

Он вскинул, было, руку, чтобы провести ею по своим волосам, но вовремя спохватился. Вместо этого, он двинул кулаком о ближайшую стену, заставив подпрыгнуть вещички на полке под нею.

- Что нам ещё остаётся? Только упрямо идти вперёд, не так ли?

***

Алек с Теро поскакали верхом в Зикару вместе с Капитаном Бреччией и декурией сопровождающих всадников. Каждый был заранее предупреждён о подстерегающих здесь опасностях, хотя после прошлой кошмарной поездки молва и так уже повсюду распространилась. Здесь по-прежнему правили бал вороны. Они каркали и хищно зыркали на них из-за руин своими чёрными глазами.

- Покажи мне то место, откуда ты входил в город, - сказал Теро, когда они остановили своих коней возле русла пересохшей речки.

- Туда.

Алек повел их и всадников в обход города, туда, где стоял частокол с задними воротами. Там он спешился.

Здесь ещё можно было разглядеть останки прежней улицы, и он осторожно пошёл вдоль неё, ведя за собой остальных и ища средь развалин знакомые ориентиры. Он сумел отыскать рыночную площадь, нарисовал в воображении домишки и съёмные многоквартирные апартаменты, чьи фундаменты и теперь всё ещё проглядывались.

Двинувшись по улице, которая показалась ему знакомой, он подошёл к краю пустыря и рассмотрел вросшие в землю останки бывшего дворика, выложенного булыжником.

- Как такое может быть, Теро: место то же самое, но башни тут нет?

- Уверен, что то же самое?

- Да.

Алек ждал, пока Теро всё обдумает, и слушал как перекаркиваются между собою вороны.

- Быть может, я ошибся, посчитав то место иным измерением, - наконец произнёс Теро. – Быть может, тут речь, скорее, о времени… о некоем временном обрывке… обломке, вырванном из вечности, и зациклившемся, словно лист в водовороте.

- Кроме той башни.

- Да, кроме неё.

- То есть, хочешь сказать, что когда я попадаю туда, я каким-то образом оказываюсь во времени, когда это место было населено людьми, и башня ещё стояла?

- Это же ты там был. Сам-то что думаешь?

Алек медленно повернулся кругом, оглядываясь.

- Место то самое, это наверняка. Но там оно какое-то совершенно другое. Да, там есть и день, и ночь, однако на небе ни звёзд, ни солнца. Небо вечно серое. И как я уже тебе говорил, те люди, должно быть, призраки. Ни намёка на что-то съестное, блёклые краски. Всё такое тусклое и… словно отовсюду высосали жизнь.

- Интересно. Согласно рассказу Мики, эта дирмагнос поцелуем забирает у жертв их жизненные силы. И если люди, что там обитали, оказались заперты вместе с ней, то она, должно быть, питалась ими, покуда не осталось ни одного.

- А когда все они погибли? Как она тогда выживала?

- Понятия не имею, но, судя по всему, как-то.

Теро задумчиво пощипал бородку.

- Целое тысячелетие. Быть может, она спала, словно гусеница в коконе или лягушка зимою в тине, а проснулась лишь, когда повредили наружную печать. Именно тогда и стали пропадать люди. Если она снова получает пищу, то становится всё сильней.

- Но раз все эти столетия питаться она не могла, разве она не должна была ослабнуть?

- Есть такая вероятность. Но это значит, что чем больше у нас уйдёт времени на то, чтобы выступить против неё, тем сильнее она станет.

81
{"b":"893406","o":1}