Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

1475 [Все] разумы Моим светом светлы,

[Все] хитрости Моей хитростью обучены[800].

Что значит аладжук туркмена

Под ногами свирепых слонов этого мира?![801]

Тот его светильник перед Моим ураганным ветром

Что значит, о Мой наивеличайший пророк?![802]

Восстань, затруби в свою устрашающую трубу,

Чтобы тысячи умерших поднялись из земли.

Поскольку ты – Исрафил нашего времени, восстань,

Устрой Воскресение прежде Воскресения[803].

1480 Каждому, кто скажет: «Где Воскресение?», – о кумир!

Яви себя, мол, Воскресение – это я![804]

Взгляни, о немощный совопросник:

От этого воскресения явилось сто миров.

А если он (т. е. вопрошающий) будет не из людей поминания и молитвы,

Тогда ответ глупцу, о султан, – молчание[805].

С небосвода Истины в ответ приходит молчание,

Когда, о друг, молитва бывает неодобренной.

О, увы, время жатвы пришло,

Но этот день волею судьбы пришел не вовремя.

1485 Время коротко, а обширность этого слова [такова,]

Что короткой оказывается для них эта долгая жизнь[806].

Метание копий на этих узких улочках

Приносит [лишь] бесчестие метателям[807].

Время ограничено, а разумение и понимание толпы,

Во сто раз более ограничено, чем время, о юноша[808].

Раз ответ глупцу – молчание,

Для чего ты продолжаешь длить эти речи?

Из Своего совершенного милосердия и волн щедрости

Посылает [Он] дождь и росу на каждый солончак[809].

В изъяснение того, что [речение] «Отказ от ответа – ответ» подтверждает слова о том, что «Ответ глупцу – молчание», а истолкование обеих этих поговорок – в том рассказе, который сейчас последует

1490 Был один шах, и был у него раб,

[Который] был разумом мертв, а похотью – жив.

Он был небрежен к своим обязанностям,

Мысли его были дурны, а он считал их хорошими.

Шахиншах сказал: «Сократите ему содержание,

А будет спорить – вычеркните его имя из списков».

Разум его был невелик, а алчность огромна;

Когда увидел, что его оплата уменьшилась, стал грубым и строптивым.

Был бы у него разум – обошел бы себя кругом,

Чтобы увидеть свою вину и получить прощение[810].

1495 Когда стреноженный осел по своей ослиности забрыкается,

Обе ноги ему привязывают вдобавок[811].

Ну а скажет осел: «С меня и одной привязи довольно!» –

Не слушай, ибо эти две привязи – следствие поведения этого низкого.

В объяснение хадиса Мустафы (мир ему!) «Воистину, Господь Всевышний сотворил ангелов и вложил в них разум и создал животных и вложил в них похоть. И создал детей Адама и вложил в них и разум и похоть. И тот, чей разум победит похоть, выше, чем ангелы. И тот, чья похоть победила его разум, он ниже животных»[812]

Сказано в хадисе, что преславный Господь

Создания мира сотворил в трех видах.

Один из видов – сплошь разум, знание и величие;

Это – ангел, он не знает ничего, кроме преклонения.

В его природе нет алчности и страсти,

Он – абсолютный свет, живет любовью к Богу.

1500 Другой же вид лишен знания,

Словно животные, тучнеют они от корма.

Такой не видит ничего, кроме стойла и корма,

Ни о терзании не ведает, ни о благородстве[813].

Третий род – потомок Адама, человек,

Половина его – ангел, а половина – осел.

Ослиная половина склонна к низменному,

Другая же половина склонна к разумному.

Те два [первые] рода далеки от битв и сражений,

А человека мучают два противника.

1505 Человек тоже на поверку оказывается разделенным:

С виду он – человек, но делится на три общины[814].

Одна часть полностью погружена [в мир Божественного,]

Подобно ‘Исе, они стали едины с ангелами.

Облик Адама, а внутренняя суть – Джабраила,

Избавлен он от гнева, страсти и пустой болтовни.

Избавлен от аскетизма, от воздержания и [духовной] борьбы,

Ты сказал бы, он не рожден от потомка Адама[815].

Вторая часть стала едина с ослами:

Они стали совершеннейшей яростью и абсолютной похотью.

1510 Свойства Джабраиловы у них были, но ушли:

Тесен был тот дом, а свойства громадны[816].

Кто лишается души, тот умирает,

Кто лишается их, тот становится ослом[817],

Поскольку та душа, которая их не имеет, остается низменной;

Это слово истинно, его сказал суфий.

Он больше, чем животные, терзается душой

В этом мире, он делает тонкую работу:[818]

Козней и обманов, какие он умеет плести,

От другого живого существа не увидишь.

1515 Ткать златоукрашенные покровы,

Доставать перлы из глубины морской,

Тонкости науки геометрии,

Или науки о звездах, науки врачевания и фалсафы,

Которые у него связаны только с низменным миром,

И не становятся для него путем на седьмое небо[819], —

Все это – науки постройки стойла,

Которое составляет основу существования коровы и верблюда.

Из-за желания сохранить животное на несколько дней

Эти сбитые с толку называют их «тайными».[820]

1520 Науку о пути к Истинному и науку о этапах [пути] к Нему –

Знает [только] обладатель сердца или [само] его сердце.

Затем Он в том составе животное утонченное

Сотворил и приобщил его к знанию.[821]

Ту [вторую] часть Он назвал подобными скотам[822]

Ведь какая же связь у сна и бодрствования?![823]

Животный дух знать ничего не знает, кроме сна,

Все чувства у этих людей извращены.[824]

Придет пробуждение – и животный сон кончится,

И он прочтет на скрижали, что все его чувства были извращены.[825]

1525 Это словно ощущения того, кто погрузился в сон:

Когда он проснется, станет очевидна их «наоборотность».

Неизбежно он будет нижайшим из низких,

Оставь его – ведь «не люблю я закатывающихся».[826]

В толкование айата «У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне» и Его слов: «Он вводит этим в заблуждение многих и ведет по правильному пути многих»[827]

Ведь способность к изменению и борьбе

вернуться

800

Аллюзия на Коран [1995, 3: 54]: «Иудеи хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах – самый совершенный из хитрецов».

вернуться

801

Аладжук или аладжик (آلاچیق) – тюркское слово, означающее шатер, сшитый из кусков крепкой и плотной ткани.

вернуться

802

Ураганный ветер (صرصر) – трижды встречается в Коране как орудие наказания нечестивых; см. также б. 133 и соотв. коммент.

вернуться

803

Исрафил – один из четырех ангелов, наиболее приближенных к Аллаху. Он читает в Хранимой скрижали (см. б. 1291 и соотв. коммент.) Божественные решения о судьбах каждого человека и всего мира и передает их другим ангелам для исполнения. В День воскресения мертвых, встав на священной скале в Иерусалиме, он затрубит в свою трубу, по первому звуку которой люди умрут, а по второму все мертвые восстанут из праха и соберутся в одном месте, где будут ждать Последнего суда (подробнее см. в [ИЭС 1991, сл. ст. «Исрафил» и «ал-Ма‛ад]. В б. 1474 и 1475 пророческая миссия Мухаммада сравнивается с воздействием трубы Исрафила: слово Аллаха, переданное Мухаммадом, поднимает мертвых сердцем из праха, т. е. от власти материи, и дарует им истинную жизнь. Восстань راست خیز, раст хиз, может быть прочитано и как композит растхиз – «прямо-восстающий», тогда полустишие читается так: «Поскольку ты – Исрафил нашего времени прямовосстающий».

вернуться

804

Кораническая аллюзия: «Но человек склонен отрицать даже очевидное. Он спрашивает: “Когда настанет День воскресения?”» [Коран 1995, 75: 5–6]. Кумир (صَنَم) – здесь: в значении «прекрасный», «возлюбленный».

вернуться

805

Поминание и молитва – ذکر (в общем смысле – «поминание как прославление имени Бога, подробно см. [ИЭС 1991, сл. ст. «Зикр») и قُنوت – «послушание [Богу], благочестие, молитва». Ср. персидскую пословицу: «Ответ глупцам – молчание».

вернуться

806

Замани приводит разъяснение: совершенный человек все свои познания созерцает внутри себя, но его жизнь слишком коротка, чтобы выразить их в словах.

вернуться

807

Смысл бейта: духовная тема бесконечна, и разговоры о духовных предметах и поучения не вмещаются в ограниченность материальной жизни. Поэтому пытаться давать наставления так же бессмысленно, как метать копья на узких улочках (Замани).

вернуться

808

Толпа – см. коммент. к б. 1357.

вернуться

809

Здесь дается ответ на вопрос, поставленный в предшествующем бейте: Руми продолжает свои духовные поучения даже и для неготовых его понять – так же, как Всевышний посылает росу не только на плодородные земли, но и на бесплодные солончаки.

вернуться

810

Обошел бы себя – проанализировал бы все свои поступки и душевные движения.

вернуться

811

Ситуацию, описанную во втором полустишии, комментаторы понимают по-разному. Некоторые считают, что осел был привязан сначала за одну ногу, а за его дурной нрав ему связали две ноги (или, по Акбарабади, – обе пары ног). Вдобавок (بر سری [Диххуда, сл. ст. برسری]) – Анкарави понимает это в буквальном значении: «на голову, к голове» и второе полустишие – так: «обе его ноги ему привязывают к голове, отчего его страдания и наказание удваиваются».

вернуться

812

Ср. хадис, приведенный в комментарии Замани: «Рассказывают, что ‘Абд-Аллах бен Синан сказал: “Спросил я у имама Джа‛фара бен Мухаммада Садика: “Кто выше, ангелы или люди?” Изволил [ответить]: “Эмир правоверных ‘Али сын Аби Талиба изволил [сказать]: Воистину Господь в ангелов вложил разум без похоти, и вложил в потомков Адама и то и другое. И тот, чей разум побеждает его похоть, тот выше ангелов. А тот, у кого похоть побеждает разум, тот ниже животных”». [7: 178 (179)]: «Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат. Они – как скоты, даже более заблудшие. Они – пребывающие в невнимательности».

вернуться

813

Терзание и благородство (شقاوت и شرف) – пер. по [Смирнов 1998, с. 483]. Возможен также перевод «несчастье, мука» и «честь, слава». По Николсону, речь идет о будущей, т. е. посмертной, участи.

вернуться

814

Человек – здесь: в собирательном значении «человечество», «люди».

вернуться

815

Смысл бейта: человек, подобный ангелу, не нуждается в аскетических упражнениях, дающих победу над плотским началом. См. также коммент. к б. 993.

вернуться

816

Смысл бейта: тело человека, обладаемого злобой и похотью, – слишком тесное жилище для великого духа.

вернуться

817

Лишается их – лишается ангельских свойств, свойств Джабраила.

вернуться

818

В этом бейте речь идет о человеке «второго типа» (см. б. 1509).

вернуться

819

Седьмое небо – см. коммент. к б. 30.

вернуться

820

Тайные – в ориг. «тайны» (رُموز, мн. ч. от رمز – «символ, тайна»). Смысл бейта: рациональные науки (такие как астрономия, медицина и философия) направлены на продление материального существования, которое Руми сравнивает со стойлом, обеспечивающим удобную жизнь животным. Только заблуждающиеся люди могут относить к этим наукам понятие тайны.

вернуться

821

В том составе – в человеческом существе. Ж ивотное утонченное (حیوانِ لطیف, хайван-и латиф; словарное значение латиф – «изящный, тонкий; приятный; любезный») – в этом бейте начинается описание третьего типа людей: в их существе соединены оба вышеуказанных свойства, т. е. разум и похоть. См. [Коран 97: 4] и [Маснави 2007, б. 3521 и далее].

вернуться

822

Аллюзия на Коран [1995, 7: 179]: «Мы сотворили много джиннов и людей [, предназначив их] для ада. У них – сердца, которые не разумеют, глаза, которые не видят, уши, которые не слышат. Они подобны скотам и даже еще более заблудшие. Невежды они [в делах религии]».

вернуться

823

Смысл бейта: так же как сон никак нельзя назвать бодрствованием, так и таких особ нельзя причислить к людям.

вернуться

824

Чувства (حس) – к чувствам или «способностям» относятся пять внешних чувств (осязание, вкус, зрение, слух и обоняние) и пять внутренних (чувство-посредник, предназначенное «по своей природе к восприятию всех образов, которые приняты внешними чувствами и запечатлены ими для передачи ему»; представление – «то, что чувство-посредник приняло от чувств внешних, оно удерживает и хранит в себе по прекращении чувственного восприятия»; воображение или размышление; умозаключение и память). [Низами Арузи 1963, с. 31–32]. Смысл бейта: все чувства у людей, руководимых «животной душой» (см. коммент. к б. 1312), воспринимают все неверно, «наоборот»: истинно-ценное как маловажное, а относящееся к материальному миру как ценное.

вернуться

825

Ср. с хадисом, популярным у суфийских мистиков: «Люди спят, а когда умирают – просыпаются».

вернуться

826

Цитаты из Корана: «Мы сотворили человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний), кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!» [95: 4–6]; «И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землей, чтобы он был из имеющих уверенность. И когда покрыла его ночь, он увидел звезду и сказал: „Это – Господь мой!“ Когда же она закатилась, он сказал: „Не люблю я закатывающихся“» [6: 75–76].

вернуться

827

Цитаты из айатов, относящихся к «лицемерам» Мадины (см. коммент. к б. 174): «Когда только ниспосылается сура, то среди них есть такие, которые говорят: „Кому из вас это добавит веры?“ Но в тех, которые уверовали, она увеличила веру, и они радуются. У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными, не вспоминают» [9: 125 (124)—126 (125)], а также из айата 24 (26) суры 2: «Поистине, Аллах не смущается приводить некоей притчей комара и то, что больше этого. А те, которые веровали, знают, что это – истина от их Господа. Те же, которые неверны, скажут: „Что желает Аллах этим, как притчей?“ Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных».

28
{"b":"875089","o":1}