Литмир - Электронная Библиотека

В ожидании участников собрания, Сильвия мучила карандаши в точилке. Массивный прибор из чугуна обтачивал тремя фрезами карандаш и собирал стружку в ящичке снизу. Лязганье фрез о грифель совершенно не успокаивало.

Меня почти трясло от того, что рассказала Анна. Себастьян совершил покушение на Императора? Несусветная чушь. Я больше чем уверен, что это происки советника Кон де Валя. Хотя у Себастьяна есть идеальный мотив для убийства: месть за родителей, погибших при взятии дворца Ариджитом. Я отказывался верить, что это правда. Но вдруг? Неужели? В голову сразу пришла сцена из сна, где Себастьян душил меня и отчего-то стало немного жутко. Может, не так уж и хорошо я знал своего друга. Чувство тревоги засело где-то под ребрами и в глотке и не давало вздохнуть полной грудью.

Я отвел взгляд от часов и понял, что в комнате поприбавилось людей. Один был одет в медицинский халат, а лицо было скрыто за маской, но вот его разрез глаз, мимические морщины, то, как он смотрит на меня показалось до боли знакомым; второй был одет в цвета столичных купцов – красный фрак и такого же цвета цилиндр, средних лет, с густыми взвинченными усами, на глазу красовался монокуляр, с помощью которого проверяют подлинность драгоценных камней. Оба мужчины молча заняли свои места, слегка поклонившись мне. От мужчины в халате веяло какой-то мрачностью, он всё отводил взгляд от меня, но, если наши глаза встречались, появлялось ощущение будто мне залезают под кожу. Я постарался сбросить с себя наваждение и вернуться в реальность. Тем более, что были здесь и старые знакомые. Клара одарила меня пренебрежительным взглядом, стоило ей только войти в кабинет. На ней было очень вызывающее аляповатое платье желтого цвета, сверху до низу украшенное кружевами, над губой красовалась мушка, волосы были убраны по последней моде, но насколько этот туалет не красил Клару, настолько ее вид вызывал боль в глазах. Она села напротив меня, открыла веер и спрятала свое лицо, громко фыркнув. Может, боги услышали меня. Фелицио зашел в кабинет последним, Анна встала по левую руку от Сильвии.

— Господа, прошу оставить все ваши недовольства за дверью, – Сильвия раскладывала какие-то бумаги на столе.

Клара на это лишь издала сдавленный писк недовольства, а мужчины согласно закивали.

— На сколько заводить часы? – Фелицио стоял у диковинного механизма, держа в руках маленький ключик, так и норовящий выскользнуть из толстых пальцев.

— Думаю, часа хватит.

Фелицио чуть нажал на эмблему в часах: взору предстал внутренний заводной механизм. Алхимик вставил ключ, прокрутил четыре раза по часовой стрелке. Шестеренки зашевелились и начали крутиться, кто куда. Казалось, нет в этих движениях никакой логики. Покрутившись так какое-то время, элементы системы остановились, а стрелки на часах запустились.

— Готово, – алхимик довольно пошевелил усами и закинул ключик за пазуху.

— Итак, господа, – Сильвия встала и учтиво поклонилась каждому из присутствующих, даже мне. Она была очень серьезна. – Пора нам обсудить всё, что произошло за последнее время. Но для начала, Фелицио представит всех друг другу, как подобает, ведь в наших рядах пополнение.

— Как прикажете, – Фелицио подошел к своему месту, но садиться не стал. Громко и с расстановкой он начал перекличку. – Начну, пожалуй с себя. Меня зовут Фелицио, у меня нет фамилии и я не принадлежу к знатному роду, но состоял в Имперской гильдии Алхимиков с момента её основания, к великому сожалению, пришлось покинуть моих братьев по… личным обстоятельствам и теперь я занимаюсь торговлей. Клара Д’Аруэ – владелица обширной сети публичных домов по всей Империи. Август Д’Аруэ – супруг Клары и мой коллега из столицы, поставляет товары через Северное море, у него очень много кораблей. Мистер Джозеф Вильембах – историк и генетик – очень важная деталь нашего механизма…

Вильембах? Я не ослышался? Это фамилия, которую я не имею права носить. Так вот откуда это ощущение, будто я знаю эти глаза, этот взгляд. Меня как током ударило: перед глазами всплыл портрет отца, смотрящего на меня с холста также надменно и также отстраненно.

Сильвия явно повеселела на этом моменте. Да, она знает о моём происхождении, иначе откуда в нашу первую встречу всплыла эта фамилия. Я проследил за её жестами и мимикой, и, предполагаю, информацию обо мне ей предоставил Джозеф Вильембах, информацию о бастарде их семьи. Я обратил свой слух снова на Фелицио, который перешел к представлению Анны. На моменте, когда прозвучала фамилия Блэк я не сдержал смешок. Я думал это лишь моя безумная фантазия, но Анна и Дарнелл – действительно родственники. Может и не особо близкие, ибо род Блэков был довольно большим и имел большое количество побочных ветвей. Представление Сильвии было опущено.

— Спасибо, Фелицио, – Сильвия остановила его речь. – Наш новый соратник, Артур – Ястреб Империи. Примите его с теплотой, как когда-то приняли Анну.

— Ещё один… – прошипела Клара себе под нос. Август лишь поправил монокуляр, не пытаясь как-то остановить яд, льющийся из его супруги.

Она была отчасти права, не мог с ней не согласиться.

Сильвия ударила ладонями по столу, оперлась на него и встала. Кудряшки на голове подскочили как пружинки, её волосы были снова собраны в хвост.. Она вышла из-за стола и начала медленно мерять шагами кабинет.

— Клара и Август принесли неутешительные известия, на Императора было совершено нападение и сейчас он погружен в сон разума. Все мы прекрасно понимаем, что без наследника Империя расколется на множество частей и погрузится в гражданскую войну. – Сильвия сделала особый акцент на последнем слове. Анна открыла верхний ящик стола и достала оттуда еще один флажок, только уже золотого цвета, обошла стол, прошла мимо меня к карте и воткнула флажок прямо в центр Тизиона. – Состояние императора крайне плачевное, поэтому эта проблема может перерасти из домыслов в реальную. Императрица не сможет править в одиночку по всем законам Бейрана, запрещающим передачу прав на престол лицу, в котором не течет кровь императорской семьи. Для неё это возможно только через захват власти.

— Сомневаюсь, что сошедшая с ума Императрица будет что-то предпринимать, если только не она убила своего муженька, – прокомментировала Клара всё еще обмахиваясь веером. От духоты лицо её стало цвета свежесвареного рака.

— По официальной версии, которую прямо сейчас разносят по всем уголкам страны, виновник – телохранитель Себастьян Фокс.

— Полный бред, – я всё еще не мог в это поверить. — Себастьян никогда не пошел бы на этот шаг.

— Жажда мести – очень сильный довод не в пользу вашего друга, – Джозеф заговорил. Его голос был холодным и низким.

— Я готов положить, что угодно на кон, чтобы доказать обратное.

— А если эта ставка окажется проигрышной?

Все замолчали, тишину нарушало только тиканье зачарованных часов. Тик-так-тик-так. По лбу медленно стекала капля пота. От волнения я начал терять контроль, и время как будто бы остановилось, звуки усиливались и к часам присоединились уже сердцебиения всех присутствующих, шелест веера Клары, шуршание усов Фелицио и Августа, скрип монокуляра, звон ремней на одежде Анны. Они все смотрели на меня и ждали чего-то.

— Что вы хотите, чтобы я сказал? Что убью его сам, если он как-то к этому причастен?

— Я ничего от вас не хочу.

— Хватит! — я почувствовал, как рука Сильвии легла мне на плечо и стало… спокойнее. — Проблема не в том, кто решил закончить тиранию Ариджита Орвинара, а в том, что страна осталась без наследника, ведь принц Банам – мёртв, а Кон де Валь, из всеми известного Аквеста, сейчас взял на себя полномочия регента. – Сильвия тяжело выдохнула. – Мы с вами много лет приспосабливались вести дела с текущей властью и были готовы к переменам, но всё же недостаточно. Нельзя позволить захватить нашу Империю, все мы знаем, как присоединяли восток. Они нас просто ненавидят и именно из-за них рабство до сих пор не отменено во многих регионах.

Каждый за столом опустил глаза, как нашкодивший ребенок, которого отчитывает учитель. Я даже был рад видеть это их смирение, как будто это передо мной они склонили свои головы.

32
{"b":"873515","o":1}