О ф и ц и а н т. Может, ты и свое пристрастие к вину завещаешь?
В а л е н т и н. Это не пристрастие, а дар божий.
О ф и ц и а н т. Такой дар врагу не пожелаешь. Ты действительно хочешь виски?
В а л е н т и н. По-твоему, я рыльцем не вышел?
О ф и ц и а н т. Не больно…
В а л е н т и н. Недостаточно бородатый, вот что. Ну, пока ты выполнишь мой заказ, успеет и борода отрасти. Тогда все будет «о’кей».
О ф и ц и а н т. Видать, ты крупно хапнул.
В а л е н т и н. Ты что, не слышал? По лотерейному билету.
О ф и ц и а н т. Расскажи своей бабушке.
В а л е н т и н. Почему ты мне портишь настроение?
О ф и ц и а н т. Так, из принципа. Боюсь, как бы не нажить неприятностей.
В а л е н т и н. А тебе-то что?
О ф и ц и а н т. Я выйду, а ты полезешь периницу{65} плясать. С тебя станет.
В а л е н т и н. Боишься, что я, как принято в этом танце, вдруг вздумаю чмокнуть какую-нибудь филологичку? Не бойся, я буду сидеть тихо в этом уголочке и не пискну.
О ф и ц и а н т. Слово чести?
В а л е н т и н. Если ты считаешь, что эта монета еще в ходу.
О ф и ц и а н т. Когда тебе предстоит курс лечения от алкоголизма?
В а л е н т и н. Я только что из лечебницы. Это не по мне. Курс однообразный, скучно до чертиков.
О ф и ц и а н т. Ах вот почему тебя не было весь прошлый месяц!
В а л е н т и н. Брось, душа моя, не горюй. Я все наверстаю, отработаю и сверхурочные, твой трест в убытке не останется.
О ф и ц и а н т. Тогда — порядок. Только веди себя, как договорились. Чтобы слово не расходилось с делом.
В а л е н т и н. Пока больше болтаешь ты; я — делаю. Тащи наконец свою взрывчатку.
О ф и ц и а н т. Только бы чего не вышло!.. (Уходит.)
Валентин приближается к двери и подглядывает за танцующими. Неуклюже делает несколько па. Всплеск веселья знаменует окончание танца. В а л е н т и н скрывается в нише. Г о с т и попарно возвращаются в зал. Появляется о ф и ц и а н т со стаканом виски.
В а с и л е (останавливает его в дверях). Это кому?
О ф и ц и а н т. Э-э-э… Видите ли… Я думал, что… может быть, кто-нибудь…
В а с и л е. Может быть, я. (Хватает стакан и осушает его.)
О ф и ц и а н т (в полной растерянности). На здоровье! (Выходит с подносом.)
П у й к а (падает на стул). Уф, совсем закружилась! (Партнеру.) Вы танцуете просто потрясающе! Какая у вас специальность?
П е т р е. Инженер.
П у й к а. В какой области?
П е т р е. Зоотехник.
П у й к а. Ага, из наших, стало быть, из деревенских. Где «протекает ваша деятельность»?
П е т р е. Она протекает в «Динамо».
П у й к а. Это что, кооперативное или государственное коллективное хозяйство?
П е т р е. Это спортивный клуб.
П у й к а. И у него есть подсобное хозяйство?
П е т р е. Я играю в футбол. Вам не доводилось слышать о Петре Василе?
П у й к а. Нет, не доводилось. Наверно, поэтому у вас такое хорошее физическое развитие.
П е т р е (равнодушно). Наверно.
Входит о ф и ц и а н т с подносом, на котором новый стакан виски. Василе решительно двигается к нему.
И л я н а. Милый. Пойди-ка сюда. Слышишь?
В а с и л е (с неудовольствием останавливается). Чего тебе?
И л я н а. Дай мне спички.
В а с и л е. С каких пор ты куришь?
И л я н а. Это не мне, а твоей коллеге.
Э м и л и я. Мне? Но я только что курила…
И л я н а. Мне показалось, вы хотите закурить.
Э м и л и я. Нет, благодарю вас. И потом, у меня есть зажигалка.
И л я н а. Извини, милый, я ошиблась.
В а с и л е (ворчливо). Да чего уж теперь…
Тем временем официант отнес поднос в нишу. Василе снова садится к столу. Иляна наполняет его стакан минеральной водой.
И о н. Ваше здоровье, ребята!
С о ф ь я. Все должны выпить! А то вы какие-то вялые, я видела, как вы танцуете.
Г е о р г е. Речей больше не будет?
П е т р е. Бог с ними, с речами!
В а с и л е (встает). Внимание!
И л я н а (тщетно тянет его за рукав). Сядь, успокойся!
В а с и л е. Я хочу провозгласить здравицу!
П у й к а. Тише, дайте человеку сказать.
В а с и л е. Я предлагаю выпить… предлагаю выпить… за поэзию.
И л я н а. Василе!
В а с и л е. Ну что опять?
И о н. Был предложен тост. За поэзию.
П у й к а. Только такую, которую бы мы тоже понимали.
И о н. Если это настоящая поэзия, то она понятна.
П у й к а. Да брось, Ион, я читала и такие стихи, что у меня глаза на лоб лезли.
Г е о р г е. Но они вернулись на свое место?
П у й к а. А вы что, не видите?
П е т р е. Совершенно верно, Пуйка сказала правду.
В а с и л е. Ну, все разом! До дна! (Пьет.)
Г е о р г е (Петре). Будь я на вашем месте, я бы тоже предложил тост. За футбол.
О ф и ц и а н т. Вы были сногсшибательны в Дании, честное слово, сногсшибательны.
И о н. Особенно когда забили второй гол.
О ф и ц и а н т. Сильнейший удар, без подготовки, с ходу; что там говорить — ювелирная работа.
П у й к а (Софье). Ох эти мужчины! Совершенно чокнутые.
П е т р е (оживился). Да какая уж тут подготовка. Слева — Олаффсон, справа — Скандерберг, этот, как его…
И о н. Сандруп.
П е т р е. Правильно, Сандруп. Они на мне повисли. Начни я переводить мяч с ноги на ногу, они бы меня сразу снесли.
О ф и ц и а н т. Ай-ай-ай!
Э м и л и я. Ну хватит, не хвастайся так!
П е т р е. Да я не хвастаюсь, этот гол вся страна видела.
Г е о р г е. Вся Европа.
О ф и ц и а н т. Конечно, матч транслировался по Евровидению.
П е т р е. А то как же? Когда я почувствовал, что о подготовке и думать нечего, я сказал себе: или — или. И дал по мячу, да так, что тот врезался прямо в девятку, вратарь и опомниться не успел.
Г е о р г е (жует). Это был офсайд. Удар из положения вне игры.
П е т р е. Что?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Хорошенькое дело, он, видите ли, уверен, что был офсайд! А разве у меня справа не было Олаффсона?
Г е о р г е. И Сандруп на той же линии.
П е т р е. То есть как, по-вашему, это не был пас назад?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Да вы что? (Задыхается от негодования.) Разве судья находился не в пяти метрах от меня?
Г е о р г е. Он не заметил.
П е т р е. А вы заметили, из своей Слобозии{66}?
Г е о р г е. С курорта, из Соваты{67}, я тогда был в отпуске.
П е т р е (официанту). Вот вы, слушайте внимательно… Я, значит, примчался из глубины поля, принимаю встречный пас, никому мяча не отпасовываю, с ходу забиваю гол, и это называется офсайд!
Г е о р г е. Явный офсайд.
Э м и л и я. Разве ты не понимаешь, что он шутит?
П е т р е. Такими вещами не шутят.
Г е о р г е. Это был самый важный гол во всей вашей жизни?
П е т р е. А я еще не умер.
Г е о р г е. Впредь постарайтесь играть поаккуратнее.
П у й к а. Что такое офсайд, милочка?
С о ф ь я. Жены однокурсников считают, что пора сменить тему дискуссии. Оставьте в покое футбол, давайте пить и танцевать. Мы ведь за тем сюда и собрались, не так ли?
П е т р е (официанту). Я обвел всех, добрался до Олаффсона, обманул и его и… (Продолжает подробно объяснять, используя для большей убедительности ножи и бутылки, чтобы уточнить положение каждого игрока в отдельности.)
П у й к а (мужу). Милый, что такое офсайд?