Элинор ходила из стороны в сторону по садику на заднем дворе и прокручивала в голове возможный диалог с Артуром. Весомых аргументов она никак не могла найти и девушка все больше и больше убеждалась, что на бал к Баррингтону им с Викторией не суждено попасть.
В девичьих спальнях уже вовсю отпаривались маскарадные платья и раскладывались по туалетным столикам кружевные и гипсовые маски на любой вкус.
Пока Виктория со своей горничной накручивали упругие локоны и колдовали над сложной прической, Элинор ждала хозяина дома в саду, а он все никак не желал возвращаться.
— Элин, только ты сможешь его убедить! Ни у кого другого нет таких талантов! Пообещай ему что-то, от чего он не сможет отказаться, и поездка на бал нам обеспечена! — передразнила Элли Викторию, театрально всплеснув руками и скривив лицо. — Что, скажите на милость, я должна такого пообещать, чтобы он не вышел из себя, и не запер нас в комнатах до конца лета?
Тяжелые деревянные створки окон на втором этаже были открыты настежь, и монолог юной леди Спенсер не остался незамеченным.
— Дорогая, на тебя одна надежда! Ну а что пообещать…. Тут мне сложно дать тебе совет! — за занавеской мелькнула фигурка Виктории и через кованые перила перегнулась платиновая блондинка с туго накрученными кудрями. Сестра Артура громко зашептала. — Своего жениха я в глаза не видела, ну а ты живешь со своим под одной крышей! У тебя развязаны руки!
По саду разлился дружный девичий смех. То, о чем приличной леди не пристало и думать, Виктория могла сказать вслух. Горничная чуть ли не силой затолкала Вики в спальню и с грохотом прикрыла ставни.
Вечер был теплым, но по коже Элинор побежали мурашки. Он боялась начинать этот разговор с Артуром. И страшило ее не возможное заточение в покоях, а более всего пугал ее этот бал и сам Кристофер Баррингтон. Артур был слишком горяч и вспыльчив, а Кристофер бросал слишком сальные взгляды в сторону Элин на сегодняшней утренней прогулке.
Как нащупать ту грань, не заходя за которую Виктория смола бы вдоволь натанцеваться и наслушаться сплетен о своем женихе, и в тоже время самой не стать фигуранткой новых пересудов?
Сегодня Элинор особенно затосковала по дому, по такому знакомому и родному Элторпу, по ласковой матушке и немногословному отцу. Будь леди Эстер Спенсер здесь, она бы подсказала, как поступить, нашла бы правильные слова, чтобы уговорить Артура поехать на бал, или знала бы, как переубедить Викторию.
На скамейке лежал раскрытый томик по истории, и ветер игрался с плотными пергаментными страницами, создавая причудливую мелодию. Элинор старалась как можно больше читать и выписывать в тетрадь интересные отрывки. Каждый день она брала из библиотеки Артура новую книгу. Мужчина поражал ее своей начитанностью, незаурядным умом, рассказывая, как у него идут дела по вечерам. Элин отчаянно хотелось соответствовать ему. По возрасту их разделяло всего четыре года, но, фактически, между ними лежало много лет опыта и знаний.
— Ты скоро стопчешь свои туфельки Элли. Остановись. — Элинор так глубоко ушла в свои мысли, что не заметила, как сзади подкрался Артур и обнял ее за талию, притягивая к себе. Она с шумом выдохнула и откинулась назад, упираясь затылком в широкую и твердую грудь. — Я вернулся домой. Сегодня обошлось без дуэлей. Как и вчера. И позавчера. — Артур остановился на полуслове, не ожидая от девушки ответа, и прижался губами к ее виску.
— Дурачок… — проговорила, не оборачиваясь, Элинор, и ее губы тронула улыбка. По животу, в том месте, где смыкались замком ладони Артура, расползалось тепло, а на душе становилось спокойнее.
— Хотя одному напыщенному индюку безумно хотелось преподать урок! Но я сдерживался изо всех сил, даю слово! Управляющий на ткацкой фабрике будет новый, и дети не будут больше стоять у станков…Достижение дня, ты не считаешь? — о том, как идут дела у Артура, и как он день днем меняет мир вокруг себя, Элин могла слушать до бесконечности! Как она гордилась им и восхищалась одновременно! — … И я очень рад, что ты ждешь меня.
Элинор провела ладонями по массивным предплечьям, отгоняя мысли о предстоящем разговоре, и дала себе еще несколько минут, чтобы собраться с духом, но Артур опередил ее.
— Виктория уже поставила весь дом на уши, а ты все гуляешь в саду и не торопишься собираться… хочешь остаться дома? — Грудь девушки сковало волнение, и она застыла в руках мужчины, словно статуя.
— Так ты уже знаешь? — Элинор не решалась обернуться и посмотреть в глаза Артуру, и единственное, на что ее хватило, так это короткий вопрос.
— Конечно знаю. О маскараде у хитрого лиса Баррингтона гудит весь Лондон! — мужчина засмеялся и крепче прижал к себе Элин.
— И ты не будешь против? — Элинор набралась храбрости и обернулась.
— А почему я должен быть против? Сегодня особенный вечер, так почему бы его не провести в веселой компании? — он лукаво улыбнулся, сощурив глаза. — Милая, не делай из меня тирана деспота! Сегодня я согласен потокать всем твоим желаниям!
Не раздумывая о столь подозрительной сговорчивости молодого Идена, Элинор с облегчением кинулась ему на шею. Ей стоило бы заметить, что за покладистостью кроется подвох, но она была слишком рада, что сложных уговоров удалось избежать и в ее головке не нашлось места для подозрительности.
— Поспеши! Самое веселье начнется после полуночи, но вы с Вики захотите прибыть пораньше? — Артур ласково заправил выбившийся локон Элинор за ушко и легонько подтолкнул ее к дому.
— О, Артур! Ты представить себе не можешь, как я рада! — и девушка и правда вся засветилась от счастья. — И мы будем танцевать, водить хороводы и играть в игры! Вики сказала, там будет живой лабиринт!
— Да, обязательно! — Артур отпустил руку девушки, и его самого внутри переполняла радость. Видеть Элли улыбающейся и такой счастливой, уже дорогого стоило! И пусть, она еще не знает, почему именно сегодня Иден согласился на эту авантюру, она ни на секунду не пожалеет!
Глава 26
Малый лондонский дворец Кристофера Баррингтона сиял огнями сотен тысяч свечей. Холл, малые и большие гостиные для дам и джентльменов, бальная зала и сад утопали в зелени и цветах. Музыканты играли из каждого уголка этого богатого дома. Прислуга лишь на мгновение показывалась перед гостями, предлагая угощения и игристые вина, и тут же скрывалась с глаз долой, не мешая развлечениям.
Венецианский бал маскарад! Можете ли вы себе представить? В самом сердце холодной и дождливой столицы?
Гости переливались всеми оттенками перламутра и золота. Лица скрывали за причудливыми масками, то походящими на зверя, то на птицу или вовсе являющимися лишь кружевным лоскутом для отвода глаз. Жемчужные бусы и тяжелые серьги, перья и длинные серебряные коготки, надетые на тонкие пальчики леди, усыпанные изумрудами, рубинами и бриллиантами.
Над всем весельем возвышался хозяин дома, восседающий на мягком ложе из шелковых подушек, парящем в воздухе. Удерживающих ложе стропил было абсолютно не видно за кустистой зеленью в огромных горшках, что придавало виду лорда Кристофера особый, мистический шарм.
Золотой сюртук и рубашка, массивные перстни, переливающиеся блестками туфли. Золотые кудри, касающиеся широких плеч, драгоценный венец, походящий на диск солнца и гипсовая маска. Вот каким был сегодня Кристофер Баррингтон.
Этот бал был далек от бала дебютанток или любого другого подобного бала. Именно этот дом славился самыми пышными маскарадами, дорогими увеселениями, изобилием вин и…пороком.
Общество было настолько скованно рамками приличий, условностями и правилами, что любая молодая душа (и особенно не молодая), просто сгорала от любопытства: какого это, когда правил нет, и ты волен делать все, что вздумается?
Молоденкие и хорошенькие вдовушки никогда не покидали маскарада Баррингтона в одиночестве. Повесы всегда находили, с кем скрасить свое напускное одиночество в тени раскидистых деревьев. Блудливые мужья умело «путали» своих располневших женушек с тоненькими танцовщицами, затерявшимися среди благородных господ.