Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что с вами? - Не смогла я скрыть испуганные нотки в голосе.

Тот невесело усмехнулся.

— Что, плохо выгляжу?

Я уставилась влево, не желая признаваться, что выглядит он куда более, чем плохо.

— Нужен врач, — произнес Ричард, — и срочно!

Он бросился к двери и распахнул ее, прежде чем я успела его остановить.

— Не надо врача, — слабым голом произнес Сарман, — он тут не поможет.

— Почему? - У меня похолодело сердце.

— Потому что против колдовства моего братца бессильны все доктора мира, - попытался улыбнуться Сарман.

— Вы думаете, вас губят колдовством? - Чуть не закричала я в страхе.

То лишь головой кивнул, не в силах отвечать.

— Что мы можем сделать? - Спросила я, — к кому обратиться? Можно же как-то помочь?

Сарман покачал головой.

— Не думаю, что есть надежда, — из последних сил ответил он, — мне осталось по всей видимости немного. И единственное, что вы можете сделать для меня, это позвать нотариуса.

Однако Ричард уже вновь вбежал в комнату.

— Какоая удача, доктор остановился прямо здесь, в гостинице, — закричал он с порога, — сейчас подойдет.

И впрямь спустя пять минут на пороге нарисовался средних лет мужчина с черным чемоданчиком в руках.

Пока он осматривал больного, я отозвала Ричарда в сторону и рассказала ему все, что поведал мне Сарман.

— Колдовство? - Недоверчиво произнес Ричард. - Все может быть, конечно. Однако, доктор все равно не помешает.

Затем он по просьбе Сармана отправился к мистеру Оркану, чтобы привести его сюда.

После осмотра врач подошел ко мне и поинтересовался, кем я прихожусь больному.

— Дочерью. — Угрюмо ответила я.

— Ай-яй-яй, — покачал головой доктор, — дочь, а больного отца держите в гостиничном номере! Разве в вашем доме не нашлось места для него?

Я так оторопела, что даже не нашлась что ответить. Однако доктору мой ответ и не требовался. Эскулап принялся с деловитым видом, перемежая свою речь латинскими названиями, давать рекомендации.

— У вашего отца скорее всего горячка, — вещал доктор, — очень опасная болезнь, необходимо длительное лечение. И самое главное, покой. А какой может быть покой в гостинице, сами подумайте? Перевозите отца к себе и как следует за ним ухаживайте. Это первое.

Затем он достал из кармана блокнот и нацарапал на нем несколько закорючек, понятных только докторам.

— Это на первое время. Тут лекарства для остановки жара, от боли и усталости. Также я пропишу вашему отцу витамины.

Он протянул мне рецепт и откланялся.

— Я здесь только до завтра, поэтому настоятельно рекомендую обратиться к вашему семейному доктору. Ну и забрать отсюда отца, конечно.

Я расплатилась с ним, поблагодарила и распрощалась. Доктор ушел. Я присела возле кровати больного и взяла его бледную руку в свою. Так мы просидели час, пока не пришел Ричард.

Вместе с ним в комнату вкатился мистер Оркан. Услышав, что кто-то вошел, Сарман открыл глаза.

— Это нотариус? - Спросил он у меня.

Я кивнула.

Тогда он попытался присесть на подушках. Ричард и мистер Оркан бросились ему помогать. Сарман Ред улыбнулся и принялся диктовать свою волю. Мистер Оркан кивал головой и записывал.

«...Я, Сарман Ред, оставляю все свое имущество своей единственной дочери Марине, леди Стейн. Внучке же своей Аларе Стейн я оставляю магический артефакт — портал в другое измерение. Артефакт в настоящее время захвачен моим братом Фаритом и находится у него. Но он принадлежит мне, поэтому я имею право его завещать.....»

Сарман диктовал так где-то с полчаса и чем дальше, тем более тихим становился его голос. Наконец, когда завещание подошло к концу, он почти шептал. И мистер Оркан вынужден был наклониться к нему, чтобы разобрать слова.

«... Брату моему Фариту я не завещаю ничего, кроме своего проклятья».

И сказав это, Сарман закашлялся кровью. Ричард бросился к двери, чтобы позвать служанку. Когда девушка прибежала, Ричард велел ей принести чистое белье и поменять его.

Служанка занялась делом, нотариус же вполголоса принялся обсуждать с Ричардом детали завещания. Сарман тяжело дышал, я держала его за руку.

Внезапно мне показалось, что от входной двери повеяло холодом. Я резко обернулась и наткнулась глазами на стоявшую возле двери бело-серебряную фигуру. Рыжие волосы сияли, фиалковые глаза весело блестели.

— А мне, дядюшка, — произнес звонкий, чуть с хрипотцой голос, — разве мне вы ничего не оставите?

Я вздрогнула. Дядюшка? Ричард недоуменно посмотрел на меня, затем перевел взгляд на Дирану.

— Что тебе нужно? - Встал он ей навстречу. — Здесь только семья, тебе здесь делать нечего!

— А я кто? - Обиженно надула губки Дирана. — Разве я не семья? Ну, Сарман, скажи наконец, кто я?

Я смотрела на отца во все глаза, ожидая объяснений.

— Она моя племянница, дочь Фарита. — Произнес тот наконец, еле шевеля запекшимися губами.

Хорошо, что я в этот момент сидела, иначе точно бы упала в обморок.

— Вот именно! — Рот Дираны расплылся в улыбке. — Я твоя сестричка, — обратилась она ко мне, - кузина! Разве это не здорово?

Мне стало не по себе.

— Тебе ничего не достанется, — зашептал Сарман, — ни тебе, ни твоему отцу, даже не надейся!

— Что ты сказал? - Дирана приблизилась к больному, глаза ее опасно сузились.

Серебряный шлейф шуршал по мраморному полу, напоминая ползущую змею. Я инстинктивно отодвинулась.

— Отойди от него! - Закричала я, пересилив себя. — Убирайся! Тебе же ясно сказали: ничего тебе не достанется. Хватит с тебя и дома, который ты отобрала у нас!

Дирана обернулась, насмешливо взирая на меня. Ричард встал передо мной, готовый защитить от нападок.

— Ого! - Усмехнулась мерзавка. — Да ты у нас как я посмотрю, рыцарь. Защищаешь свою даму? Молодец, хвалю! А теперь ответь мне на один вопрос, — она посмотрела ему прямо в глаза, — когда ты спишь с ней, ты все еще представляешь меня?

Я в ужасе прикрыла ладонью рот, чтобы не закричать. Ричард покраснел. Нотариус, чувствуя, что он тут явно лишний, поспешил откланяться.

Ричард отказался между двух огней. Дирана ждала ответа, выразительно и чуть насмешливо приподняв красивую бровь. Ждала ответа и я, но только опустив голову, в ужасе ожидая приговора.

— Нет. — Наконец тихо ответил Ричард,и я удивленно подняла голову. — Нет, я никогда не представлял тебя в своей постели!

Он говорил уверенно, глядя Диране прямо в глаза. Та немного смутилась, однако быстро взяла себя в руки, вновь став наглой и развязной.

— Ты врешь. — Усмехнулась Дирана. — Ты врешь, просто потому, что она тут.

И мерзавка пребольно ущипнула меня за талию. Я с силой ударила ее по пальцам.

— Смотри, сколько жира, — засмеялась она, — и это ты хочешь?

— Да. — С достоинством произнес Ричард, подходя ко мне и обнимая. — Именно это я и хочу. А тебя не хотел никогда. Ни раньше, ни тем более сейчас.

Мой взгляд переместился на Сармана. Каково ему тут лежать такому больному и слушать нашу перепалку? Я стояла примерно в двух метрах от кровати, и отсюда он выглядел совсем больным и жалким. Я высвободилась из рук Ричарда и быстро подошла поближе, чтобы поправить подушки. Сарман полусидел, как-то неловко свесясь. Я взяла его бледную руку в свою, чтобы поднять ее и положить обратно на кровать. И в ужасе отскочила. Он был мертв.

Глава 18

Ричард моментально понял по моему поведению, что что-то произошло. И спустя мгновение уже пытался нащупать пульс у Сармана. Однако это было бесполезно. Ричард поднял на меня глаза, и по этому взгляду мне стало совершенно ясно, что я не ошиблась. Сарман умер. Тихо ушел, в разгар наших грязных разборок.

Меня охватила такая жгучая ненависть к Диране, что я повернулась к ней, готовая отвесить затрещину. Однако негодяйки в комнате уже не было. И лишь распахнутая дверь, откуда нещадно сквозило, наглядно демонстрировала, куда делась незваная посетительница.

56
{"b":"832065","o":1}