Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Знаю, что братец, — произнесла я. — Но зачем ему меня губить, и Ричард тут при чем?

— Есть, видать, причины, — пожала Ирида плечами. — Они мне неведомы. Но что это колдовство, могу сказать точно. Еле справилась с вашим проклятьем, теперь вот помочь бы еще мистеру Ричарду.

— А как это проклятье он наслал? — Прошептала я чуть хрипло. — Как ему это удается? И что нам теперь делать, как этого всего избежать?

— Есть простое средство, — произнесла Ирида спокойным голосом. — Не брать ничего у незнакомых людей, не поднимать на улице ничего, не покупать у незнакомых подозрительных торговцев...

— Здорово, — улыбнулась я. — То есть и не жить совсем, можно сказать.

— Нет, я этого не говорила, — произнесла Ирида. — Я сказала, только у незнакомых. У знакомых пожалуйста. У тех, кому доверяете - сколько угодно.

Эмили закивала, словно подтверждая рассуждения знахарки. Затем девушка взяла Алару и вынесла ее из комнаты, сообщив, что малышке пора спать. Я тяжело взглянула на Ириду.

— И что это такое, что чуть не свело меня в могилу, не знаешь случайно?

Ирида молча кивнула и вышла из комнаты. Спустя десять минут она вернулась, неся в руках что-то завернутое в черную тряпку.

— Что там? — Опасливо спросила я.

— Часы, — кратко ответила Ирида не распечатывая сверток. — Карманные часы, мужские. Где вы их взяли?

Я задумалась, наморщив лоб изо всех сил. Вроде у меня не было никаких мужских карманных часов и у Ричарда тоже. И тут меня осенило. Я вспомнила, как стою в комнате умершего Сармана и беру со стола карманные часы, в знак памяти о нем...

— Точно! — Чуть не заорала я. — Я часы взяла, когда Сарман умер, они у него на столе лежали.

— Во-о-т, — протянула Ирида, не давая мне дотрагиваться до свертка. — Они и были заколдованы. Думаю, Фарит их сначала вашему покойному батюшке каким-то образом подсунул. Наверное рассчитывал, что вы их потом заберете и сами сляжете.

— Наверное, — пробормотала я, ошеломленная такой потрясающей хитроумностью. — А почему Ричард все еще в себя не пришел?

— Возможно, он эти часы носил, — произнесла Ирида. — Или рассматривал их подольше вашего, может механизмом интересовался... В общем не знаю, но на него подействовало сильнее.

— А тебя кто сюда привез? — Наконец спросила я. — Кто вообще знал, что мы знакомы?

— Так за мной сыщик прискакал, мистер Эванс, — бойко ответила Ирида, запаковывая черный сверток в фольгу. — Примчался, как бешеный, в деревню. Едем, говорит, срочно, леди Стейн умирает и лорд тоже... Ну я и помчалась, Вальтер там остался с ребятами.

Я взяла ее руку в свою и легонько пожала. Я не знала, как мне отблагодарить эту женщину, уже второй раз спасавшую мою жизнь. Ирида смущенно покраснела, потому высвободилась.

— Я пойду, мадам, снесу эту гадость вниз, да мистера Стейна проведаю.

И она вышла, закрыв за собой дверь.

Впоследствии я узнала от Эмили, что именно она и была той, кто нашел мистера Эванса, велев тому ехать за Иридой. Я уже и не могла вспомнить, когда успела рассказать Эмили о своем знакомстве с деревенской знахаркой, однако благодарила себя, что была с девушкой откровенна.

Через несколько дней Ирида разрешила мне встать с постели, и я сразу отправилась в комнату Ричарда. Он все еще лежал в нашей супружеской спальне, под красно-золотым пологом. Все также он был бледен и тяжело дышал. Когда я подошла поближе, он никак не отреагировал.

Я уселась в изголовье кровати и принялась гладить его по голове. За прошедшие четыре месяца он изрядно оброс, а борода закрыла почти все его лицо. Однако это был все тот же Ричард, оставалось только разбудить его, как спящего красавца.

Улыбаясь пришедшему на ум сравнению, я закрыла глаза и поцеловала его в лоб. Затем быстро отпрянула. Ничего не произошло. Ричард как лежал, так и оставался в той же мертвой позе. Мне стало грустно. И на что я надеялась, интересно, поцеловав его? Что он, как в сказке, сделает глубокий вдох и очнется?

Еще раз закрыв глаза, я поцеловала его снова. Только на это раз прямо в губы. И отпрянула, затаив дыхание.

Ричард все также же лежал, не подавая признаков сознания. Я заплакала. Глупая я, глупая. Разве не понятно, что подобные чудеса невозможны? Я закрыла лицо руками и закачалась, сидя на стуле, как будто пытаясь себя утешить.

— Марина? — Раздался слабый голос с постели больного.

Глава 19

Я чуть не потеряла снова с таким трудом обретенное сознание. Ричард заговорил. Я моментально убрала ладони от лица и уставилась в родные синие глаза. Ричард видел меня, понимал кто я и самое главное — разговаривал со мной.

— Ты как? — Прошептал он, — и что со мной?

Я вместо ответа заплакала, гладя его по лбу и целуя запекшиеся губы. Он помотал головой.

— Лежи,— сквозь слезы произнесла я. — Не вставай пока, тебе надо прийти в себя и хотя бы начать есть.

Вспомнив, что все эти месяцы, что он здесь лежит, Ричард вряд ли ел, я моментально спустилась вниз и пройдя на кухню, велела Эмили срочно приготовить бульон.

Узнав, что мистер Стейн пришел в себя, Эмили и Том были вне себя от радости. Затем ко всеобщему ликованию присоединилась и Ирида. Она призналась, что уже почти отчаялась вернуть Ричарда к жизни.

— Уж больно колдовство заковыристое, — произнесла Ирида. — С таким впервые сталкиваюсь, не ожидала, что получится.

Я бросилась обнимать ее и благодарить. Ирида смущенно молчала.

В последующие несколько дней я жила только тем, что пыталась выходить и откормить Ричарда. Наконец спустя неделю он начал вставать, а еще через неделю смог ходить. И увидев столь быстрый прогресс, Ирида решила ехать домой.

— У меня же мальчишки там одни, — возражала она мне, когда я пыталась уговорить ее остаться еще хоть ненадолго. — Каково им без матери-то?

С этим я была вынуждена согласиться, хоть и скрепя сердце. На прощание Ирида выдала мне несколько склянок, в которых содержались необходимые для восстановления Ричарда сборы.

— Вот это будете давать, если он опять сляжет, — говорила Ирида, надев на нос старинные круглые очки. — Это от жара, это от слабости, это от сонливости...

И она протянула мне пузырьки. Я с благодарностью все приняла, дав вместо них Ириде мешочек, набитый золотом. Но та никак не хотела брать деньги.

— Ну что вы, мадам, — смущенно отнекивалась она. — Колдовство я бесплатно снимаю, это мое призвание, по роду идет, так положено.

— Возьми тогда не за колдовство, — нашла я выход. — Возьми за травки тогда.

Тут уж у доброй женщины не нашлось аргументов, и она была вынуждена забрать мешочек с золотыми монетами. Я была уверена, что она потратит все до последней монетки на процветание своего семейства.

Когда она уже садилась в коляску, чтобы ехать назад, вдруг остановилась, словно о чем-то вспомнив.

— И вот еще что, мадам, — наклонилась она ко мне. — Колдун тот, Фарит, объявиться должен.

У меня все внутри похолодело.

— Почему ты так думаешь?

— Есть причины, — уклончиво ответила Ирида. — Думаю, должен. Так вот, как только объявится, вы ему вот что дайте.

И женщина высыпала мне на ладонь несколько продолговатых семян.

— Что это?

— Это семечки, специальные, — произнесла Ирида. — Уж не знаю как, но вы должны найти способ дать их колдуну.

— И что потом?

— Потом сразу же до меня кучера посылайте с вестью. Я приеду тут же.

— Понятно, — ответила я. — Хорошо, если будет возможность, так и поступлю.

— Должна найтись возможность, мадам, — сделала Ирида ударение на первом слове. — Должна непременно.

И женщина нырнула в коляску, закрыв за собой дверцу. Том ударил хлыстом и лошади зацокали копытами. Наша спасительница уехала.

Я уже знала, что Сарман был захоронен на местном городском кладбище. И поскольку мы с Ричардом оба были в отключке, то мистер Оркан взял на себя обязанность распоряжаться похоронами. Когда нотариус навестил нас, Ричард искренне поблагодарил его за помощь с организацией похорон. Мистер Оркан кивнул и добавил, что Дирана разрешила нам пожить в своем доме, пока мы не выздоровеем.

59
{"b":"832065","o":1}