— зимний дом (С., 247). Место, где ночуют; так же называют спальню (3., 34а). Место, где проводят ночь (Д., 157б).
— [то] место, где спят в доме или вне его (З., 34а).
— так называют кровлю дома (Д., 23а).
— палка, которой подпирают изнутри двери, чтобы [дверь] запертой была (Л., 165).
— дверь, сделанная из перекрещенных палок с окошком, так что все, что снаружи двери, видно из дома. И большей частью такие двери бывают в сельских домах и на виноградниках (Л., 164). Дверь решетчатая, соединенная из палок. В деревнях над дверями вешают (С., 247). Решетчатая дверь, из-за которой смотрят (М., 108). Решетчатая дверь; каждый, кто перед ней стоит, виден (Д., 153а).
— палка, которой прачки колотят белье. И изнутри дверь закладывают для завдранш. А во время войны [как оружие], берут в руки (Л., 108). Палка, которой прачки колотят белье. А еще говорят, что это палка, которую закладывают за дверь для запирания (С., 199). Прочная палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы ее запереть (М., 79; Д., 118а).
— столб, на котором крепят крышу (С., 39). Большое бревно, на котором крепят крышу дома (М., 11). Такая ткань, которой крышу покрывают (Д., 20б).
— помещение с проходом на четыре стороны из двери (Д., 51а).
— беседка и павильон (С., 68). Павильон (М., 23). Дворец и дом (Д., 38б).
— вместилище огня (Л., 142). Очаг, а также называют месяц дей (Д., 159б).
— баня (С., 68).
— палочка, которую вставляют в затвор, чтобы дверь не открывалась (С., 286; М., 122).
— маленький дом. И дом на хирмане — гумне — для того, кто собирает урожай. И летнее строение (З., 13а).
— закоулок и угол дома (Д., 73б).
— место, где четвероногих держат, конюшня (Л., 1). Два значения. Первое — арку строения так называют; второе — место для овец (С., 27). Место для овец; адриа дама (М., 5). Место, в котором держат четвероногих, а еще значение — арка, стена (Д., 14а).
— место, где держат огонь (Д., 34а) (жаровня).
— палатка курдов и арабов, дом курдов (Л., 143). Палатка курдов и арабов (С., 250; М., 97). Палатка арабов и курдов, а курды — это племя (З., 15б). Это палатка курдов. И у арабов так говорят (Д., 150б).
— время, место и маснад — трон, большая подушка (Л., 173). Время, разукрашенный трон шахов и маснад — большая подушка (С., 288).
— зубцы ключа (Л., 512, 11; С., 201). Зубцы ключа, при помощи которого дверь, когда ее [нужно] закрыть, запирают (М., 79).
— дом падишаха; капище (С., 308). Капище. И место, лде был, дворец уединения Хосрова и Ширин. И его называли Машку (М., 110, 138).
— навес, ([тент] (С., 117). Навес, [палатка] на горе из дерева и веток (М., 44).
— проветривающее устройство — бадгир и название ветра, который дует с четырех сторон, то есть гирбад (круговой) (З., 49а).
Предметы домашнего обихода. Убранство дома. Утварь
— кувшин для умывания (Д., 159а).
— камень, о который точат нож (С., 261).
— предмет, подобный половинке глиняного сосуда для вина или воды, бывает и побольше. Отверстие его широкое. И в этой области его называют нахра. С одной ручкой и с двумя ручками бывает. Глиняный. А в нем делают дуг (пахтанье) и трясут, чтобы масло отделилось от пахтанья (Л., 164). Посуда, в которой сбивают дуг, чтобы от него отделилось масло (С., 230) (маслобойка).
— длинные железные [предметы], на которых жарят птицу и мясо и прочее (Л., 156; С., 232). Железный прут, на котором готовят кебаб (М., 108).
— палка, не длинная и не короткая, ее называют дудасти — двуручная. Ее также называют чубдасти, и она бывает у погонщиков верблюдов (Л., 50). Палка для гулянья (С., 264).
— деревянный сосуд, из которого пьют вино (С., 161). Чаша для вина, которую изготавливают из рога коровы или из дерева (Д., 90а).
— палка из дерева для гулянья, которую держат в руках в пути, толстая. И она бывает также у чабанов (Л., 166). Палка, которая бывает у пастухов и путешественников (С., 293). Толстая палка, которая бывает у пастухов и путешественников (М., 110).
— одеяло (Д., 115а).
— сосуд для вина (Д., 38б).
— ковер, который расстилают (Л., 9). Ковер (С., 35; Д., 20б). Ковер, который украшает дом (М., 10).
— сосуд, из которого пьют вино (С., 203).
— вместилище для хлеба, которое плетут из ивы. Разновидность большого хума (кувшина), прямого от верха до низа (Л., 177). Сундук (Л., 178). Вещь, которую плетут как небольшую корзину, чтобы класть туда хлеб; так же называют сундук (С., 299). Сундук; так же называют корзинку для хлеба или выручки (М., 110).
— блюдо, похожее на тамбурин, деревянное, бывает у бакалейщиков. А некоторые из простонародья Туса называют его баткан (Л., 103). Большое блюдо, похожее на тамбурин, на котором бакалейщики держат товары (М., 72).
— корзина для хлеба наподобие блюда, сплетенная из ивовых ветвей (Л., 147). То, что плетут из веток ивы, и это в виде блюда (С., 238). Некое подобие блюда, сплетенного из ветвей деревьев (М., 96).
— [сосуд в виде] коровы из глины, или из золота, или из чего другого, из которого пьют вино (Л., 103). Чаша в виде изображения коровы или льва, которую изготовляют из золота, серебра или глины и из нее льют вино (М., 72).