— высокая бутыль с горлышком (Д., 114б).
— корзина, сплетенная из ивы как блюдо (Л., 163). Корзины и блюда, которые плетут из веток ивы (С., 238).
— круглый мешочек, который при себе держат для дирхемов и гребня (Л., 27). Кошелек из кожи, который люди носят при себе для того, чтобы в нем держать гребенку и тому подобное (С., 63). Кошель, в котором воины держат гребень и камень, высекающий огонь, и другие вещи. А по-тюркски его называют кулук (М., 23).
— чаша из тыквы для вина. Чаша из выдолбленной тыквы для вина (Л., 152). Разрисованная тыква, в которой держат вино (С., 273). Разрисованная чаша, в которой держат вино (М., 131).
— тонкая палка, которой погоняют ослов (Д., 70а).
— кувшин, сделанный из глины. Бывает необожженным, и девушки используют его для благовоний. И разного рода краски на него наносят (С., 180). Кувшин из необожженной глины, в котором девушки приготовляют благовония и ароматы (М., 78). Так называют окрашенный кувшин (Д., 105а).
— четырехстенное [вместилище], которое делают наподобие тисков для выжимки вина, и в нем помещают зерно (Л., 160). Четырехстенное [вместилище], в котором держат зерно (С., 275). Огромный кувшин, который изготовляют из глины, и в нем держат вино (М., 117).
— домашняя утварь (С., 104). Предметы домашнего обихода, как-то:: небольшой глиняный горшок, глиняные (фаянсовые) чаши (касе), стеклянный сосуд (М., 40). Кухонная утварь (Д., 51б).
— определенная трава, которую плетут как коврики, и в мечетях ее расстилают. Ее также называют зиг (Л., 30). Трава, которую зимой в мечетях разбрасывают. Или из нее плетут коврики и зимой расстилают. А арабы называют ее барди. В Хуаистане называют лабани, а в Арране и в Мугане и в других районах называют кантара. И в большей части местностей, особенно в Табризе и Нахчивани, когда эта трава высыхает, ее размельчают, серой натирают и продают (С., 65). Трава мягкая, из которой плетут коврики, а несплетенную разбрасывают в мечетях (М., 24).
— кухонная утварь (Д., 12б).
— скатерть, на которой едят (З., 32б).
— большая чаша, из которой пьют вино (С., 302). Вино, которое пьют с любимой (М., 100). Чаша с вином, которую друг другу "передают по кругу. И в Фарханг-наме (персидский толковый словарь XIV в. Фарханг-и Каввас) она названа муждагани (З., 32б).
— чаша вина (С., 207).
— чаша (С., 207).
— ковер, сплетенный из камыша (Л., 82; С., 163; М., 66).
— чаша (Л., 121).
— шатранджи ("шахматный") — вид ковра (Д., 164б).
— большой кубок (Л., 180; С., 303).
— большой кубок (Л., 180).
— недозрелая дыня. В Мавераннахре ее разламывают, внутренность, выбрасывают и из нее пьют вино (Л., 25). Незрелая дыня, и в Мавераннахре ее разламывают и из нее пьют вино (С., 57). Незрелая дыня: (М., 19).
— европейский ковер (Д., 158).
— слиток золота (Л., 26). Золотой сосуд (С., 280).
— поднос (Л., 166; С., 304).
— большой ковер (С., 246).
— небольшой ковер (Л., 114). Маленький коврик, который ткут из шерсти и меха (С., 208). Маленький коврик (М., 85).
— шелковые нитки, смотанные в мотки (Л., 84; С., 169).
— медный поднос (С., 305). Таз или медный поднос (М., 140).
— палка погонщиков, которой погоняют коров (Л., 112). Палка, которой погоняют коров (С., 199; М., 83; Д., 99а).
— деревянная чаша (Л., 79). Чаша (Д., 96б).
— трон, на котором сидят индийские падишахи (М., 12). Трон (С., 46). Корона и трон. А в словаре Фарханг-и Каввас кат — это трон у индейцев. Середина его плетшая (З., 12б).
— широкий кувшин из дерева или глины, который под мышку подвешивают (С., 145; М., 55).
— нечто подобное чаше весов, сплетено из соломы, и мелкое семя в нем толкут, и в нем делают сито, чтобы масло из него капало (Л., 163). Два значения имеет. Первое — то, что, подобно чаше весов, сплетено из камыша, куда маслобойщики кладут растолченное семя, чтобы оттуда выходило масло. А иногда туда кладут финики, чтобы получился сироп (С., 250). Нечто подобное чаше весов, и маслобойщики туда кладут семя растолченное и подобное этому (М., 104).
— посуда для кислого молока (Д., 86б).
— посуда, в которую доят молоко (З., 35а).
— палка, которой погоняют стадо коров и стадо овец (М., 49).
— накрытый стол и скатерть (Л., 49). Скатерть, которую перед угощением расстилают (М., 141).
— палка погонщиков коров (Л., 50). Палка, которой погоняют ослов, коров, [всех] четвероногих; ее называют также харгаваз (С., 131). Тонкая палка, которую носят в руках и ею погоняют ослов, коров и вообще четвероногих (З., 18б).
— ложе для сна грудных младенцев, сделанное из дерева (С., 289) (люлька).
— несколько значений имеет... Четвертое — лохань, в которой делают молоко ахшам, и у нее бывает горлышко, желоб (С., 115). Сосуд, подобный лохани (кадке), в котором торговцы мастом (кислым молоком) готовят молоко, стенки этого сосуда, выше, чем у лохани (М., 43).