Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Подняться только с одной здоровой рукой было непростой задачей, ничуть не улучшаемой тем фактом, что Спрайт едва ли мог сравниться с подъемом. Когда, наконец, он просунул голову сквозь мерцающее поле фальшивого мрамора и перекатился через выступ, он, тяжело дыша, рухнул на спину.

— Айрон-Битер сказал, что ты мертв. Что уколол тебя этим своим ножом-скеном.

Спрайт отвернулся от окна, за которым он наблюдал, и распахнул свой плащ. Половина его рубашки была в большом красном пятне, а в центре виднелась грубая повязка, которую наложил халфлинг.

— Айрон-Битер, да? Вот вам и гномы, думающие своим оружием, а не головой. Видишь ли, если бы это был ты, он был бы прав, но я не такой. Можно подумать, что даже глупый гном должен знать, что у халфлинга есть такая же сила против отравления, как и у них.

— Он набросился на меня в кустах и ткнул в меня этим своим клинком. Этот яд был жгучим, но он не убил меня. На какое-то время он сбил меня с ног, так что он, должно быть, решил, что убил меня. Чего я не понимаю, так это — как такой кузен мог напасть на меня так неожиданно.

— Магия, — прохрипел Пинч. Его горло саднило от дыма и пересохло от недостатка питья. — У этого ублюдка больше магии, чем у любого настоящего гнома, которого я знаю. Заманил меня в ловушку таким же образом.

Спрайт кивнул. — Что там произошло внизу? Он был там, внизу?

Вожак с трудом поднялся на ноги. — Он сбежал. Я думаю, он вернулся к Варго. Нам лучше уйти отсюда до того, как придут другие священники. Позже я еще кое-что расскажу.

— Что насчет этого? Спрайт кивнул в сторону полки, где лежали артефакты.

— Пусть они остаются, — сказал Пинч с улыбкой. — Патер Айрон-Битер был не так умен, как он думал.

Работая сообща, двум ворам удалось спуститься с башни, что было нелегкой задачей для двух ходячих раненых. Спрайт-Хилс легкомысленно отнесся к своим ранам, но по блеску пота, который выступал при каждом усилии, Пинч мог сказать, что борьба с ядом отняла у него больше, чем халфлинг показывал. Однако для этого мало что можно было сделать, кроме как продолжать. К тому времени, как они преодолели последнюю стену и оказались в безопасности густых теней в переулках снаружи, они едва могли стоять на твердых ногах. Учитывая, что они все равно шатались, Пинч заплатил монетку в окно таверны и купил каждому из них по бурдюку хорошего вина. Его оборванное и грязное состояние едва ли вызвало удивление у девушки, которая его обслуживала. В предрассветные часы в ее заведении было полно посетителей, а Пинч был просто еще одним грязным попрошайкой, которому улыбнулась удача.

Подкрепленные, освеженные и вознагражденные, эти двое, пошатываясь, отправились по улицам. — Что теперь, Пинч? — спросил Спрайт после долгого лечебного глотка из кружки. — Мне бы не помешало немного утешения для моего бока.

— Исцеления, — проворчал Пинч, забирая кружку из рук халфлинга. Сладкое вино потекло по его бороде, когда он проглотил их импровизированное обезболивающее. Его рука сильно пульсировала, так сильно, что он едва мог ее согнуть. — Нужно все это исправить, пока оно не испортило мою сделку.

— К Красным Жрецам идти нельзя, — пробормотал мошенник себе под нос, с чрезмерным усилием обдумывая их проблему. Ночь черной работы и побои, которые он перенес, сделали алкоголь вдвойне сильным. — Я хочу, чтобы никто не знал об этом...

— Что насчет Лиссы? Она все еще здесь, не так ли, Пинч? Держу пари, ты смог бы убедить ее помочь нам — особенно если бы ты отправил меня туда, чтобы я пересказал нашу историю.

Это предложение заставило Пинча ухмыльнуться. — О, она в основном благосклонна к нам — и у меня есть для нее история. Давай, Спрайт. Мы отправляемся в дом Повелителя Утра.

Слегка пошатываясь, двое ходячих раненых пробирались по переулкам к храму Повелителя Утра. Помня о своей предыдущей истории и, испытывая беспокойство от выпитого, пара внимательно осмотрелась вокруг в поисках любого признака, который мог бы выдать невидимую тень. Только когда ни одна бродячая кошка неожиданно не зашипела, в пустых лужах не появилось брызг и ворота не открылись сами по себе, эти двое взяли курс на храм.

Святилище Повелителя Утра было пустяком по сравнению с величественным великолепием дома, который они только что покинули. По обычаю Жрецов Рассвета, храм находился в самом восточном конце самой восточной улицы города. Это было здание с единственной высокой башней, невыразительной со стороны запада. Восточная сторона здания, без сомнения, была богато украшена для того, чтобы бог рассвета мог  увидеть ее — отмеченная витражными окнами, которые открывались на великолепные алтари. Все это было хорошо для верующих, но мало способствовало созданию впечатляющего общественного фасада, и в результате храм пришел в упадок.

Дверь открыл эльф, одетый в ярко-желтые, оранжевые и розовые одежды ордена, хотя цвета были выцветшими, а его тиара с солнечными лучами немного потрепана.  Хотя было уже достаточно близко к рассвету, чтобы прихожане могли прийти на службу, эльф с землистым лицом воспринял их прибытие с некоторым удивлением, как будто посетители здесь были такими же неожиданными, как дождь в пустыне. Он бурно пробормотал слова приветствия, когда впускал их, и для расы, известной своей надменностью, ему удалось поклониться и почесаться самым амбициозным образом. Это был признак того, насколько тяжело было храму, если этот эльф был готов заискивать перед пожертвованиями такой оборванной пары, как они. Вожак терпел это настолько, насколько было необходимо, чтобы послать за Лиссой.

Когда жрица появилась, она была в полном облачении своего ордена, и Пинч был откровенно шокирован ее преображением. Мантия придавала ей сияющую женственность, которая была скрыта под ее простым рабочим платьем. Было ясно, что он слишком поспешил отмахнуться от нее раньше. Оранжевые, розовые, золотые ленты и сверкающий на солнце головной убор, который выглядел безвкусно на эльфе, сияли на ней, как золотая ткань. Ее волосы выбились из-под головного убора, а лицо сияло свежевымытым блеском.

— Приветствую вас, Лисса, — начал он с неподдельной неловкостью, так внезапно захваченный врасплох ее красотой, — Я…  мы — пришли за вашей помощью...

— Вы ужасно выглядите, Мастер Джанол! Что случилось?

Сочувствие Лиссы было именно таким, на что надеялся Пинч, и его нервозность исчезла, когда она дала ему возможность рассказать его историю. — Воры, на нас напали головорезы, которые искали амулет. Спрайта ранили ножом. Халфлинг понял его намек и издал соответствующий стон в этот момент.

— Но вы... ваша одежда... Она остановилась, впервые заметив исходящий от него гнилостный запах. — И... ваша внешность.

— Ванна и одежда приведут меня в порядок. Кажется, в последнее время я только и меняю свой гардероб. Пинч пытался отнестись легкомысленно к своему собственному состоянию. Теперь, когда он был здесь, ему не казалось такой уж хорошей идеей показывать клеймо, которое оставил ему амулет.

Однако благоразумие подвело его, потому что Спрайт выпалил: — И его рука... он тоже повредил свою руку, мисс.

Пинч бросил на Спрайт один из своих свирепых взглядов, и халфлингу оставалось только выглядеть пьяно-застенчивым, пока Лисса внимательно осматривала обожженную руку вожака.

— От чего это? — требовательно спросила она. По ее тону было ясно, что она уже знала ответ. — Вас заклеймили, не так ли?

— Заклеймили?

Ее мягкое сочувствие сменилось искренней заботой. — Амулет — вы держали его в руках?

Пинч кивнул, чтобы выиграть немного времени и приукрасить свою историю. — Когда воры напали на нас, я попытался защитить его. Я был уверен, что они хотели его украсть, поэтому я держал его в руке

— И?

— Я не знаю. Он вспыхнул яркой вспышкой света…

— Это убило их наповал! Халфлинг выдал выдумку, чтобы подтвердить рассказ своего лидера. К сожалению, в тот же момент Пинч закончил словами … и отпугнул их.

— Убил их или напугал? — подозрительно спросила Лисса. Было ясно, что за этим рассказом кроется нечто большее, чем ей говорили.

53
{"b":"815707","o":1}