Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Никто не видел Элиона Ганатру после того, как он перестал быть королём. Слухи на этот счёт как отрезало. — покачал головой гвардеец. — Я не думаю, что новый король — марионетка герцога. Если и так, то они очень искусно это скрывают. Лорд Шеридан теперь главнокомандующий армии Ганатры и проводит активные реформы и перевооружение. По слухам, новый король собирается вести активное освоение северной части страны. Заработали новые соляные рудники в северо-западных горах.

— Северные земли… — король задумчиво погладил седую бороду. — Но ведь там ничего нет. Зерно едва растёт, из рудников — только те, что в горах на границе с нами. Скверная земля, поэтому-то и почти безлюдная. А дальше на север только дикие земли и варвары за ними…

Некоторое время король молчал, обдумывая полученную информацию.

— Нет, из твоих слов у меня никак не складывается чёткая картина того, что происходит в Ганатре. — сокрушённо покачал головой старик. — Расскажи мне больше. Есть дельные мысли по поводу ситуации? Может, мы что-то упускаем?

Гвардеец на миг задумался.

— Мне кажется весьма странным то, что лорд Шеридан сам не стал королём. Он старший сын и законный наследник. Даже если предположить, что новый король смог собрать достаточно людей, чтобы сравниться с ним, что само по себе неслыханно, как он смог стать главным в их союзе? Что могло заставить законного наследника трона отказаться оттого, что принадлежит ему по праву? Что такого предложил ему новый король? Чего тот мог хотеть больше, чем корону? Я не понимаю.

Король поднялся с трона и принялся расхаживать по залу из стороны в сторону, погружаясь в воспоминания.

— Я помню лорда Шеридана ещё принцем. Он не раз бывал в Септентрионе. Мальчик грезил о славе и военных походах…

— Вы полагаете, новый король Ганатры предложил ему славу завоевателя, Ваше Величество? — удивлённо поднял брови гвардеец. — Но ведь будучи королём, это сделать проще!

Король вернулся к трону, тяжело опустился на него, и снял с головой обруч, запускаю рукц в короткий ёжик седых волос.

— Нет, этого мало. — покачал головой старый воин. — Но, пожалуй, теперь я догадываюсь, как там было дело. Ты говоришь, никто не видел Элиона Ганатру после поражения?

— Никто и нигде. — твёрдо кивнул гвардеец. — И эта тема словно бы стала табу среди жителей Ганатры.

— Есть только одна слава, что превосходит становление королём. — медленно высказался Эдриан Дюранд I. — Это слава короля-основателя. Прошли годы с момента поражения принца Шеридана в борьбе за трон. А мы в Арсе хорошо знаем, что иногда ненависть отнюдь не утихает с годами. О нет, она перековывает тебя в оружие, с которым мало кто может совладать. Я не знаю, что новый король Ганатры нашёл в диких землях, но, похоже, он нашёл достаточно, чтобы предложить герцогу новое королевство в обмен на собственную корону. Сбор королевской армии. Назначение Шеридана главным генералом… Всё сходится. Это подготовка к экспансии на север, в дикие земли. Подготовка к тому, чтобы получить ещё одно королевство. Возмездие и слава короля основателя — вот что ему предложили. Будь я помоложе и имей подобного брата-врага, быть может, и я бы не устоял перед таким предложением…

— Каковы будут ваши указания на этот счёт, Ваше Величество? Разве мы не должны что-то предпринять? Быть может, поздравить нового короля? — сдержанно отреагировал на догадки короля гвардеец.

Старый король думал долго.

— Нет. Вмешательство в подобного рода дела может обернуться нам худо, а торговля с Ганатрой часто выручала нас в те тяжёлые времена, когда варвары подходили к стенам столицы. Если я прав, значит, заслуги нового короля в получении трона максимум половина. А значит, и моё уважение он заслужил лишь наполовину. К тому же эти слухи про участие варваров… Может, это чушь, а может, и нет. Как знать, возможно, новый король нашёл себе несколько проводников-перебежчиков из их числа, чтобы они провели армию на север. Нам это не удавалось, но это не значит что подобное невозможно. Лучше выждем. Подождём развития события.

— Значит, никаких действий? Оставляем всё как есть? — педантично уточнил гвардеец.

— Кое-что, пожалуй, мы сделаем. Собирай гвардию и королевскую армию, но медленно и неспешно. Готовьтесь, тренируйтесь, закупите побольше провианта и припасов. Когда рыцари Ганатры столкнутся с северными отродьями, продвигаясь всё дальше и дальше на север, они точно умоются кровью. И мы протянем им руку помощи. Возможно, нам предстоит долгий поход.

Гвардеец серьёзно кивнул, подтверждая получение приказов, поклонился, и покинул тронный зал.

Сам же король неторопливо поднялся с трона и направился в небольшой зал, где висели портреты королей Арса. Эдриан Дюранд I не был потомком королей-основателей Арса. Портретов его предков здесь было всего три. Он подошёл к картине короля Лойда Арса I. Того самого, на котором закончилась династия основателей.

Высокий сероглазый и пепельноволосый мужчина в латах держал на плече двуручный меч, левой рукой придерживая снятый шлем. Под его ногой лежал падший гигант ростом в четыре метра, чья голова была отрублена.

Старик коснулся надписи на нижней части рамы. Тот, кто удержал север. Он не знал своего прадеда, что стал королём после того как третий раз в истории их королевства проклятые отродья северных земель смогли дойти до стен Септентриона.

Дед рассказывал ему о той битве. Рассказывал о том, как славные воины Арса в очередной раз сломали хребет орде кровожадных ублюдков, что не заслуживали жизни.

В мёртвой, звенящей тишине зала с портретами, старый воин сжал кулак с такой силой, что вены на его руке стали похожи на зелёных змей.

— Если Отец улыбнётся нам… Быть может, именно я стану тем королём, что отомстит за твою смерть. — прошептал немолодой король, глядя в глаза тому, от кого его род получил корону.

Глава 5

Темп королевской жизни, конечно, серьёзно отличается от жизни простого рыцаря или путника. В какой-то мере я даже рад был окунуться в пучину ежедневных дел, королевских аудиенций, указов, разговоров с советниками…

И всё же этого было мало. Далеко от привычного мне темпа жизни. В первую очередь ощущения. Магистр Пикус жил в северной короне. Вызов туда идёт больше недели… А потом ещё столько же ждать…

Я успел продумать разговор за один вечер, а ждать его ещё три недели!

В эти томительные дни ожидания меня посетило прозрение. Я понял, зачем средневековые короли устраивают балы!

Когда пересечь страну из угла в угол занимает больше месяца, ждать, пока вызванные люди явятся к тебе может быть очень утомительно. А королевский бал — отличный повод пригласить всех нужных людей разом. И, главное, событие рядовое, никто ничего не заподозрит.

Проникнувшись этой великой мудростью, я немедленно приказал слугами начать приготовления.

В течение следующей недели Улос трижды приходил согласовывать списки приглашённых. Слегка поразмыслив, я пригласил всех своих ближних людей, всю большую часть высшей знати начиная от графов, известных мне крупных дельцов страны и магистров водной цепи.

Личные приглашения были высланы теперь уже графу Харну, леди Беатрис, и двум великим лордам Ганатры: герцогам Шеридану и Эдриану.

Пока шли приготовления, мне пришло письмо от Грицелиуса. Старик в крайне восторженных тонах поздравлял меня с короной, предупреждал, что король Палеотры пока займёт выжидательную позицию и не будет ничего предпринимать, а также сообщал, что сам немедленно выезжает ко мне с делегацией магистров красных башен и будет примерно через две-три недели после получения письма.

Как раз к балу успеет.

В противовес успехам в государственном управлении, на личном фронте меня, увы, поджидали неудачи.

Киана до сих пор оставалась в герцогстве на хозяйстве. Остальные охотницы, исключая Мелайю, не проявляли никакого энтузиазма. Нет, конечно, я мог легко затащить в постель любую служанку… Или пройтись по борделям с верными рыцарями… Однако, за обе жизни простые и понятные всем развлечения порой начинают приедаться. Поэтому я начал ухаживать за леди Беатрис. И, вопреки моим ожиданиям, та отнюдь не распахнула новому королю двери своей спальни с радостным визгом.

13
{"b":"753007","o":1}